期刊文献+

交往理性视域下中医药功效语的英译策略及对非遗术语翻译的启示

English Translation Strategies of TCM Efficacy Words from the Perspective of Communicative Rationality and Its Enlightenment to the Translation of Intangible Cultural Heritage Terms
下载PDF
导出
摘要 传统医药功效语存在大量的文化负载词汇,在英译翻译实践上有过度归化或过度异化的倾向。该文基于交往理性,以传统医药说明书上的功效语为翻译研究对象,在翻译策略上将中医药的功能和主治部分进行区分,功能部分以异化策略为主,强调文化保真;主治部分以归化策略为主,侧重文本的可理解性。基于交往理性的传统功效语翻译策略对促进传统医药类非遗的外宣翻译和交流具有一定启示意义。 There are a large number of culture loaded words in traditional medical efficacy language,and there is a tendency of over domestication or over alienation in English translation practice.Based on communicative rationality,this paper takes the efficacy language of traditional medical instructions as the translation research object,and distinguishes the function of traditional Chinese medicine from the primary treatment in the translation strategy.The alienation strategy was used for the translation of functional part while emphasizing cultural fidelity.The domestication strategy was used for the translation of primary treatment while focusing on the comprehensibility of the text.The translation strategy of TCM efficacy language based on communicative rationality has certain enlightenment significance to promote the publicity translation and communication of traditional medical intangible cultural heritage.
作者 蒋丽平 JIANG Liping(School of Business and Foreign Studies,Guangdong Mechanical&Electrical Polytechnic,Guangzhou Guangdong,510550,China)
出处 《文化创新比较研究》 2022年第27期54-57,共4页 Comparative Study of Cultural Innovation
基金 2021年度教育部人文社会科学研究规划基金项目(项目编号:21YJA740016)阶段成果 2021年校级重点科研项目(科学研究专项)“基于语料库的广东中医药术语外宣翻译研究”(项目编号:YJZD2021-47)阶段成果。
关键词 交往理性 传统医药功效语 文化负载词 非物质文化遗产 翻译策略 Communicative rationality Efficacy language of TCM Culture loaded words Intangible cultural heritage Translation strategy
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献17

共引文献295

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部