摘要
在中国文化“走出去”战略大背景下,庐剧作为“庐州文化”的重要组成部分,要想走出国门让更多的人了解和欣赏,离不开庐剧译介的研究。通过实地考察,发现当前庐剧译介工作面临着文献资料较少、翻译实践探索不足,以及传播渠道单一等问题。在此基础上,从多元系统理论出发关照庐剧的译介研究,认为在庐剧译介工作中,应该通过选取契合海外观众意识形态和价值观的题材进行翻译,采取适合庐剧的译介策略,充分发挥知名出版商和新媒体的推介作用等途径推动庐剧的海外传播,并认为多元系统理论为探索庐剧译介研究和海外推广工作提供了切实可行的研究方法。
Under the background of"Going-out"strategy of Chinese culture,Lu Opera,as an important part of"Luzhou Culture",can′t truly go abroad without the research on its translation and introduction.Through field survey,it is found that the current translation and introduction of Lu Opera is faced with some problems,such as inadequate literature,insufficient translation practice,and limited promotion channels.On this basis,starting from the poly-system theory,the author suggests that in the translation and introduction of Lu Opera,we should choose the theme that fits the ideology and values of overseas audiences,adopt the translation and introduction strategy suitable for Lu Opera,and give full play to the promotion role of well-known publishers and new media,so as to promote the acceptance of Lu Opera overseas.It is concluded that the poly-system theory provides a feasible method for the translation and overseas promotion of Lu Opera.
作者
史玉蓉
SHI Yu-rong(English Language Department,Anhui International Studies University,Hefei Anhui 231201)
出处
《巢湖学院学报》
2022年第4期1-8,共8页
Journal of Chaohu University
基金
安徽省高校人文社科重点项目(项目编号:SK2020A0639)。
关键词
庐剧
多元系统理论
译介
海外推广
Lu Opera
poly-system theory
translation and introduction
overseas promotion