摘要
汉语习语是中华传统文化的载体,又是语言的精华。汉语习语的英译不仅是语言文字的转换,而且是两种文化的交流。汉语习语有结构精练、修辞灵活、语义深远等特征,汉英习语反映了地域文化、历史文化、风俗习惯、价值观念等方面的差异,可采取直译优先、意译为主、直译与意译相结合、套译等策略,实现跨文化交流,同时传播中华优秀传统文化。
出处
《开封文化艺术职业学院学报》
2022年第8期33-36,共4页
Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art