期刊文献+

试论英汉状语结构比较及英语状语结构翻译方法

下载PDF
导出
摘要 英汉两种语言在状语的表达方式、位置、与中心语的连接方式等方面存在很多相同点和不同点。英语的状语结构位置非常灵活,汉语则相对比较固定。英语的状语从句在翻译成汉语时可以采取顺译、逆译等翻译方法。其他句子成分作状语时,则根据状语和中心词的位置关系,采取与汉语句序相符、相反或放在中心词之后的翻译方法。
作者 王礼令
出处 《产业与科技论坛》 2022年第20期144-145,共2页 Industrial & Science Tribune
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献17

  • 1徐以中,杨亦鸣.副词修饰副词现象研究[J].语言科学,2014,13(6):561-574. 被引量:7
  • 2陈定安.英汉比较与翻译[M]{H}北京:中国对外翻译出版公司,1998.
  • 3陈宏薇;李亚丹.新编汉英翻译教程[M]{H}上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 4伦道夫·夸克.苏州大学《英语语法大全》翻译组译[A]{H}上海:华东师范大学出版社,1989.
  • 5刘全福.英汉语言比较与翻译[M]{H}北京:高等教育出版社,2011.
  • 6林同济.从汉语词序看长句翻译[J]现代英语研究,1980(01).
  • 7冒国安.实用汉英对比教程[M]{H}重庆:重庆大学出版社,2004.
  • 8伍铁平.模糊语言学[M]{H}上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 9王文明.英汉谓语比较与翻译[J].英语广场(学术研究),2011(Z5):50-53. 被引量:3
  • 10王文明.英汉定语比较与翻译[J].湖北第二师范学院学报,2011,28(10):17-22. 被引量:4

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部