期刊文献+

众包翻译对中国特色对外话语体系的译介和传播的效用研究

Research on the Effect of Crowdsourcing Translation on the Translation and Dissemination of Foreign Discourse System with Chinese Characteristics
下载PDF
导出
摘要 随着国际交往的日益广泛,我国逐步走向世界舞台的中心,成为国际交流中的重要力量。在新冠疫情防控期间,西方社会对华掀起了新一轮声势浩大的污名化浪潮,从而可以清晰地看到,当前西方的普通民众和知识精英对中国话语缺乏理解和信任,因此当务之急是要积极改进中国对外交流的国际传播方式,以强语助力强国发展,构建中国特色对外话语体系。基于此,翻译工作面临着严峻的挑战,众包翻译作为新型的翻译模式,对助力中国特色对外话语体系的译介和传播起到了重要的推进作用。随着当前多元文化的语境发展普及以来,我国文学领域在对海外传播方面必须基于“互联网+”背景,建立以市场为导向的传播机制,重视翻译模式、读者阅读习惯等多方面的新变化,积极引进有效的立体化、多元化的译介策略,从而进一步提升中华文化的影响力和魅力值。 With the increasingly widespread international exchanges,China has gradually moved towards the center of the world stage,and has become the important force of international exchanges.During the period of COVID-19 prevention and control,the Western society has set off a new wave of massive stigmatization against China,so it can be clearly seen that the current ordinary people and intellectual elites in the West lack understanding and trust in Chinese discourse.The most urgent task is to actively improve the international communication methods of China s foreign exchanges,use strong language to help the development of a powerful country,and build a foreign discourse system with Chinese characteristics.Based on this,translation work is facing severe challenges.As a new type of translation model,crowdsourcing translation has played an important role in assisting the translation and dissemination of foreign discourse system with Chinese characteristics.With the development and popularization of the current multicultural context,the overseas dissemination of Chinese literature must be based on the background of“Internet+”,establish a market-oriented communication mechanism,attach importance to new changes in translation modes and readers reading habits,and actively introduce effective three-dimensional and diversified translation strategies,so as to further enhance the influence and charm of Chinese culture.
作者 王倩 WANG Qian(Heze Medical College,Heze 274000,China)
出处 《黑龙江教师发展学院学报》 2022年第11期141-144,共4页 Journal of Heilongjiang Institute of Teacher Development
基金 2021年山东省社会科学规划研究项目“‘众包翻译’对中国特色对外话语体系的译介和传播的效用研究”课题结项文章(批准号:21CPYJ50)。
关键词 众包翻译 中国对外话语体系 对外翻译 Crowdsourcing translation Chinese foreign discourse system foreign translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献42

  • 1陆艳.云计算下的翻译模式研究[J].上海翻译,2013(3):55-59. 被引量:27
  • 2Anastasiou, D. 2009, Crowdsourcing Vs. Machine Translation. [ EB/OL] [2011-7-26] www. cngl. ie/drupal/sites/default/files/papers3/Crowdsourcing, pdf.
  • 3Desilets, A. Translation Wikified: How will Massive Online Collaboration Impact the World of Translation? [ J ]. Proceedings of Translating and the Computer, 2007, (29) : 29-30.
  • 4Garcia. I. Beyond Translation Memory: Computers and the Professional Translator [ J ]. Journal of Specialized Translation, 2009, (12) : 199-214.
  • 5Gibbs, R. 2011, Growds, Clouds, Data and Innovation. [ EB/OL ] [ 2011-7-20 ] http ://www. translation-automation. com/best-practices/crowds-clouds-data-and- innovation. html.
  • 6GoogleBlogoscoped. 2008, "Google Translation Center, a New Human Translations Service in the Making. " [ EB/OL ] [ 2011-7-22 ] http ://blogoscoped. com/archive/2008-08-04 -n48. html.
  • 7Howe, J. 2006. The Rise of Crowdsourcing [ J/OL ] , [ 2011-7-15 ] http://www. clickadvisor. com/downloads/Howe The Rise of Crowdsourcing. pdf.
  • 8Huberdeau, L. Paquet. S and Desilets. A. 2008 "The Cross-Lingual Wiki Engine: Enabling Collaboration Across Language Barriers. " [EB/OL] http ://www. wiki-translation. com.
  • 9Meer, J. 2010. Where are Facebook, Google, IBM and Microsoft Taking Us? [ EB/OL ] [ 2011-7-30 ] http :// www. translationautomation. com/perspectives/where- are - facebook - google - ibm - and - microsoft - taking - us. html.
  • 10Semolini, K. Nogueira, D. 2010 [ EB/OL] [2011-7- 18 ] Crowdsourcing http://www. translationdirectory. com/articles/article2179, php.

共引文献72

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部