期刊文献+

少数民族谚语的文化诠释及译介方法略论

Cultural Interpretation of Ethnic Minorities’Proverbs and the Medio-translation Approaches
下载PDF
导出
摘要 作为中国文化的一个组成部分,少数民族谚语有其特殊的存在意义。不同民族历经千百年的发展,孕育出了极具语言特色和文化特质的谚语形式,至今仍在民间流传。因此,做好少数民族谚语译介对于中国文化对外传播意义重大。以此为据,结合中国文化对外译介的现实条件和主要路径,少数民族谚语对外传译的方法可以概括为海外汉学家译入、中外同行合作、作者与译者合作、作者自译和中国译者逆译五种主要模式。
作者 李志凌 Li Zhiling
出处 《云南社会主义学院学报》 2022年第3期81-88,共8页 Journal of Yunnan Institute of Socialism
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献55

  • 1区鉷,中山大学外国语学院.加里·斯奈德面面观[J].外国文学评论,1994(1):32-36. 被引量:47
  • 2周国光.语义场的结构和类型[J].华南师范大学学报(社会科学版),2005(1):77-85. 被引量:28
  • 3高山杉.陈寅恪的第一篇学术文章[J].读书,2002(7):23-28. 被引量:2
  • 4孙致礼.译者的职责[J].中国翻译,2007,28(4):14-18. 被引量:100
  • 5罗素.西方哲学史(上卷)[M].北京:商务印书馆,1981.111.
  • 6陈寅恪.清华大学王观堂先生纪念碑铭[A].陈美延编.陈寅恪集·金明馆丛稿二编[C].北京:三联书店,2001..
  • 7陈寅恪.论韩愈[A]..金明馆丛稿初编[C].北京:三联书店,2001.329.
  • 8陈寅恪.吾国学术之现状及清华之职责[A]..金明馆丛稿二编[C].北京:三联书店,2001.361.
  • 9梁启超.梁启超论清学史二种[C].上海:复旦大学出版社,1985.
  • 10爱因斯坦.爱因斯坦文集(一)[C].北京:商务印书馆,1983.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部