期刊文献+

再论State汉译名的厘定——兼论20世纪初“国家”观念在中国的流播

In-depth Discussions about the Translated Names of State in Chinese:Further Discussions on the Spread of the Ideal Country in the Early Days of the 20^(th)
下载PDF
导出
摘要 19世纪初,State经由来华传教士引入中国时,有“邦、邦国、国、国家”多个汉语译名,19世纪中叶传入日本,最终定格为“国家”。日本学界借此译介西方国家学说,使得与“朝廷”“天下”有别的近代“国家”观念得以广泛传播。20世纪初,始创于中国的“国家”侨词回归,近代“国家”观念也渐渐为国人接受。 In the beginning of the 19 century,"State"was introduced into China by missionary.Its Chinese translation has the names like"Bang,Bangguo,Guo,Gojia",and was transmitted to Japan in the middle of 19 century,eventually,the term"Guojia"was accepted by people.The academia in Japan translated the country theory from the West by borrowing it,the idea of country which is different from’Dynasty’and’World’was then spread widely.In the early days of the 20th,"Guojia"which was coined in China returned home from overseas,the idea of modern country was gradually accepted by the people.
作者 万齐洲 WAN Qizhou(Center of Legal Culture Study,Huizhou University,Huizhou 516007,Guangdong,China)
出处 《惠州学院学报》 2022年第5期8-14,共7页 Journal of Huizhou University
关键词 STATE 国家 国家观念 传播 State Guojia idea of country spread
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献8

  • 1谢浩范,朱迎平.管子全译[M].贵阳:贵州人民出版社,2009.
  • 2梁启超.梁启超法学文集[M].北京:中国政法大学出版社,2000..
  • 3许慎,段玉裁.说文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1981.
  • 4高亨.诗经今注[M].上海:上海古籍出版社,1980.7.
  • 5惠顿.万国公法.序[M].丁韪良,译.北京:中国政法大学出版社,2003.
  • 6HENRY WHEATON. Elements of International Law[ M]. Boston:Little,Brown and Company ,1855.
  • 7Black's Law Dictionary[M]. St. Paul,Minn. West Pub. Co, 1979.
  • 8张枬,王忍之.辛亥革命前十年间时论选集:第1卷(上册)[M].上海:三联书店,1977.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部