摘要
本文对译者风格研究的概念内涵和对象进行了归纳和综述,并以《汉学家蓝诗玲译者风格多维研究》一书为样本进行了述介,多视角、多维度考察了英国汉学家蓝诗玲在翻译中国现当代文学作品中的译者风格,评析了该书四个方面的创新与存在的局限,并引发了对译者风格研究的再思考,以期为中国文学“走出去”提供借鉴与启示。
出处
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
2022年第11期94-98,共5页
Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
基金
教育部人文社科研究项目“中国书法文化英译话语体系建构与传播研究”(21YJC760074)。