摘要
在华裔美国文学作品中,文化意象是不可或缺的一部分,在汉译时应时刻关注。该文以《喜福会》3个译本中的部分文化意象翻译为语料,探究概念隐喻视角下的文化意象的映射关系,提出相应的翻译策略。该研究将有助于探索其他更多文化意象的汉译,进一步丰富华裔美国文学的翻译研究。
Cultural image is an indispensable part of Chinese American literature,which should be paid more attention.This thesis will take part of the cultural image in the three translation versions of The Joy Luck Club as corpus,explore its mapping relationships on the basis of conceptual metaphor theory and put forward translation strategies.Accordingly,other more images also can be translated,which will enrich the research of the translation of Chinese American literature.
作者
黄莹璐
HUANG Yinglu(Beihai University of Art and Design,Beihai Guangxi,536000,China)
出处
《文化创新比较研究》
2022年第28期43-46,共4页
Comparative Study of Cultural Innovation
基金
2020年度广西高校中青年教师基础能力提升项目“概念隐喻视角下华裔美国文学文化意象的汉译研究”(项目编号:2020KY65006)阶段性成果论文。
关键词
概念隐喻
华裔美国文学
《喜福会》
文化意象
汉译
Conceptual metaphor
Chinese American literature
The Joy Luck Club
Cultural image
Chinese translation