期刊文献+

讲解词的韩语翻译问题与对策研究——以安阳市殷墟博物馆为例

下载PDF
导出
摘要 随着中国改革开放不断深入发展,旅游业日趋兴盛。博物馆作为可以集中展现中华文化的载体,在跨文化传播中起着举足轻重的作用。但目前有关博物馆解说词韩语翻译的问题研究仍旧相对较少。本文通过对世界文化遗产地——安阳市殷墟博物馆的韩语讲解词翻译进行研究,发现其中存在机翻痕迹明显、语法错误、错译等翻译问题,以及文物名称翻译方式不统一和信息缺失的问题,并对此提出提高外语讲解词质量、统一文物名称翻译标准、丰富讲解词信息与内涵的对策。
作者 张晓阳
机构地区 郑州轻工业大学
出处 《今古文创》 2022年第46期126-128,共3页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献14

  • 1王沪宁.作为国家实力的文化:软权力[J].复旦学报(社会科学版),1993,35(3):91-96. 被引量:391
  • 2辜正坤(tr).道德经[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.
  • 3Blair,John.G.西中文明比照(3rded.)[M].上海:复旦大学出版社,2010.
  • 4Douglas, Robinson. Translation and Empire [ M ]. Manchester: St. Jerome Publishing House, 1997.
  • 5Fairbank, John. King. China, a New History ( 2'~d enl. ed) IMP. Massachusetts: Harvard University Press, 2006.
  • 6Mair, Victor. H. Wondering on the Way [ M ]. New York: Bantam Books, 1994.
  • 7Nakayama,T. K. & R.T. Halualani. The Handbook of Critical Intercultural Communication [ M ]. New Jersey : Wiley-Blackwell, 2011.
  • 8Su Shuyang. A Reader on China [ M ]. New York : Bet- ter Link Press, 2007.
  • 9Wee Chow Hou &Lan Luh Luh. The 36 Strategies of the Chinese [ M ]. Singapore : Addison-Wesley, 2006.
  • 10王宁.翻译与文化的重新定位[J].中国翻译,2013,34(2):5-11. 被引量:111

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部