期刊文献+

儿童文学中的特色词汇翻译策略——以《野猪王》为例

下载PDF
导出
摘要 儿童文学作为文学的一个分支,既有文学的一般特征,又具有其自身特点,即语言运用的独特性。这种独特性主要体现在拟声词、叠词等特色词汇的大量运用。在儿童文学翻译过程中,译者如何翻译原作中的特色词汇?译者对儿童文学特色词汇的翻译策略能否实现功能对等?文章主要以沈石溪《野猪王》中的特色词汇翻译为语料,尝试回答以上研究问题,探究儿童文学作品中特色词汇的翻译策略,以期对儿童文学作品中的特色词汇翻译提供借鉴和参考。
作者 周福娟
出处 《海外英语》 2022年第19期1-2,20,共3页 Overseas English
基金 江苏高校哲学社会科学研究基金资助项目“中国当代儿童文学作品英译译者风格研究”(2017SJB1351)阶段性成果 2020年苏州科技大学课程思政示范项目英语(2020SZZY-8)和综合英语(2020SZKC-42)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献23

共引文献63

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部