期刊文献+

《儒林外史》在英语世界的经典化探析

A Study of the Canonization of The Scholars in the English World
下载PDF
导出
摘要 《儒林外史》是中国古代讽刺小说的经典之作。自1939年葛传椝翻译的第一个英文节译本问世以来,《儒林外史》在英语世界广为译介和传播,最终确立经典地位。《儒林外史》在英语世界的经典化经历了萌芽期、确立期和巩固延续期三个发展阶段,其经典化建构是内在动因和外在动因合力作用的结果。《儒林外史》在英语世界的经典建构,不仅折射出中国文学“走出去”的演进历程,也推动了中国文化在英语世界的接受和影响。 The Scholars is a Chinese classic satirical novel.Since the birth of the first English version by Ge Chuangui in 1939,the book has been widely translated and disseminated in the English world,eventually establishing itself as a classic.The canonization of The Scholars has undergone three stages in the English world,namely the initial stage,the establishment stage and the consolidation and continuation stage.The construction of its canonization is the result of the combined action of internal and external causes.The classical construction of The Scholars in the English world not only reflects the evolution of Chinese literature going out,but also promotes the acceptance and influence of Chinese culture in the English world.
作者 马福华 MA Fu-hua
出处 《五邑大学学报(社会科学版)》 2022年第4期69-73,92,共6页 Journal of Wuyi University(Social Sciences Edition)
基金 安徽省社会科学创新发展研究课题“文本旅行与经典建构:《儒林外史》在英语世界经典化研究”(批准号:2021CX154) 安徽省高校人文社科研究重点项目“华佗《五禽戏》译介中的译者行为研究”(批准号:SK2021A0309) 安徽省哲学社会科学规划项目“民国皖人翻译文学译介与传播研究”(批准号:AHSKY2020D141)之阶段性成果。
关键词 《儒林外史》 英语世界 经典化 The Scholars the English world Canonization
  • 相关文献

二级参考文献17

共引文献392

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部