摘要
西方的stylistics在中国有“文体学”“风格学”等不同翻译,其中,“文体学”的使用最为频繁。术语翻译的不统一不仅是由于学者们对同一研究对象的理解不同,更重要的原因是对“文体学”与“风格学”的内涵和本质认识不足,尤其是受西方文论研究的影响而忽视了中国传统诗学的语境。这种命名的不统一直接导致学科定位的不清晰。本文通过考察“文体”“风格”在中西方的词源、生成语境,在梳理命名史的基础上,重新审视“stylistics”在新语境中的外延和内涵,提出“风格学”的命名更清晰并更具有普适性,指出从文体学到风格学实际上是风格类型的延展和拓展,是语言风格到文化风格发展的必然。
出处
《中国语言文学研究》
2022年第1期127-137,共11页
Chinese Language and Literature Study
基金
国家社会科学基金重大项目“当代艺术提出的重要美学问题研究”(项目编号:20&ZD049)的阶段性成果。