摘要
本文系统梳理了从19世纪末至今杜甫诗歌在俄罗斯译介与研究的历史脉络,探究各历史阶段俄罗斯主要汉学家们对杜甫诗歌的译介策略和艺术特色,剖析他们对杜甫生平及其作品研究的理论视角和创新之处,阐释杜甫诗歌在各阶段译介和研究的特点与影响,其被俄罗斯社会广为接受的原因。该研究不仅增强了唐诗在俄罗斯的传播和影响力,而且为推动中国传统优秀文化走出去提供助益。
This paper offers a systematic account of the translation,interpretation and research of Chinese poet Du Fu’s works in Russia since the end of the 19th century.On the basis of a close examination of the translation strategies adopted by Russian sinologists of different historical periods,the paper identifies the artistic features the Russian translations of Du Fu’s poems tend to display,analyzes the innovative theoretical perspectives brought to bear on Russian sinologists’introduction of Du Fu’s life and works,discusses Du Fu’s literary influence in Russia,and explains why Du Fu’s poems have been widely circulated among the Russian reading public.Russian translation and study of Du Fu significantly expand the accessibility and circulation of Tang poetry in Russia and,in this sense,has done much in helping to promote traditional Chinese culture abroad.
作者
毛志文
MAO Zhiwen(Wuhan University,Wuhan,China)
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2022年第5期57-65,192,共10页
Chinese Translators Journal
基金
国家社科基金一般项目“唐诗在俄罗斯的译介、传播与影响研究”(项目批准号:21BZW089)的阶段性研究成果。
关键词
杜甫
俄罗斯
译介与研究
Du Fu
Russia
Translation and Research