摘要
体验哲学是认知语言学的哲学基础,强调人类体验对概念系统的决定性作用,认为翻译是一种跨语言的认知活动,重点探讨语言的认知基础和翻译中的认知转换。《黄帝内经》正是源于中国古人对自然与人的体验而形成的系统性思想和概念系统的集大成者,从体验哲学视域研究《黄帝内经》中的翻译现象正是对语言起源和认知翻译机制的深挖。本文将体验哲学的3个基本原则与《黄帝内经》中多个翻译实例进行结合,旨在为认知翻译提供鲜活实例,也为《黄帝内经》的翻译提供理论依据。
Embodied Philosophy is the philosophical foundation of cognitive linguistics, which emphasizes the decisive role of human experience in conceptual system. Focusing on the cognitive basis of language and the cognitive transformation in translation, it holds that translation is a kind of cognitive activity across languages. Inner Canon of Yellow Emperor is the epitome of the systematic Chinese medical thought and conceptual system which originated from the ancient Chinese people’s experience of nature and man. To study the translation phenomena in the medical classic from the perspective of Embodied Philosophy means the exploration of the origin of language and the cognitive translation mechanism. This paper combines the three basic principles of Embodied Philosophy with a number of translation cases in Inner Canon of Yellow Emperor aiming to provide fresh examples for cognitive translation and theoretical basis for the translation of Inner Canon of Yellow Emperor.
作者
赵丽梅
ZHAO Limei(College of International Language and Culture,Yunnan University of Finance and Economics,Kunming 650221,China)
出处
《云南中医学院学报》
2022年第4期75-79,共5页
Journal of Yunnan University of Traditional Chinese Medicine
关键词
体验哲学
《黄帝内经》
认知翻译
认知语言学
Embodied Philosophy
Inner Canon of Yellow Emperor
cognitive translation
cognitive linguistics