期刊文献+

英汉语情感隐喻认知对比分析——以“愤怒”为例

下载PDF
导出
摘要 “愤怒”是一种情绪状态,人们对人对事的情绪反应。汉语表达式中多用“气”实现“愤怒”的表达式,多数映现在“愤怒是气”的这一概念隐喻上;也可能存在“愤怒是冷”的概念隐喻。而英语中,倾向于“愤怒是热”这样的表达式隐喻“愤怒”,这一情感概念化视人体为容器,其中的液体为“愤怒”,而且是热的液体。同时,基于认知语言学理论视角,因为人们的身体感知、心理效应和认知方式大体一致,也就形成了相似的生理反应和生活体验,造就了“愤怒”情感隐喻的共性。英汉两种语言中情感的概念化多是隐喻的过程,是概念隐喻,又源自社会文化背景。
出处 《品位·经典》 2022年第22期37-39,共3页
基金 江苏高校哲学社会科学研究项目“大学外语课堂教师亲和力话语构建的研究”(2018SJA1004)阶段性成果之一 2022年大学生创新创业训练计划项目研究成果之一。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献30

共引文献45

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部