期刊文献+

中美不同社会地位人群拒绝策略对比研究——以《人民的名义》和《纸牌屋》为例

A Comparative Study of Refusal Strategies Used by People from Different Social Status Between China and America:Illustrated by the Corpora from In the Name of the People and House of Cards
下载PDF
导出
摘要 为探究中美拒绝不同社会地位人群时拒绝策略使用的异同,选取两部社会地位较为明显的政治连续剧中的拒绝语为语料,并根据Beebe等人(1990)提出的拒绝策略方案进行分类。研究发现,中美人士都倾向于使用间接拒绝策略,而美方人士较中方人士更为间接;中方人士在社会地位敏感度方面要高于美方人士。中方人士倾向于使用“回避”策略而美方人士倾向于使用“说明原则”策略。其差异原因可归结为:中方权利距离指数(PDI)较美国高;此外,汉语文化强调理想的社会身份而美国文化强调理想的个人自主性;作为集体主义国家,中国有众多不同的“内团体”且团体成员多样,而美国人高度强调个人主义,只有直系亲属是其“内团体”成员。 In order to explore the similarities and differences in the use of refusal strategies when refusing people from different social status between China and America,this study selects the refusals from two political TV series with obvious social status as the corpus,and classifies the collected refusals according to the refusal strategy scheme proposed by Beebe,et al(1990).The research founds that both Chinese and Americans tend to use indirect refusal strategies,while the Americans are more indirect than the Chinese.However,the Chinese are more sensitive to social status than the Americans.The Chinese are inclined to use the“avoidance”strategy,while the Americans prefer the“statement of principle”strategy.The differences could be explained as follows:China s PDI is higher than that of America;in addition,Chinese culture emphasizes“ideal social identity”while American culture stresses“ideal individual autonomy”;and as a collectivist country,China has many different“in-groups”with diverse members,while Americans attach great importance to individualism,and“in-groups”only include their immediate family members.
作者 白春苗 王勃然 BAI Chunmiao;WANG Boran
出处 《语言与文化论坛》 2022年第2期237-248,共12页 Forums of Language and Culture
基金 国家社科基金项目“基于动态系统理论的外语类在线开放课程学习者粘性现状分析及影响因素模型建构”(项目编号:19BYY230)的阶段性成果。
关键词 拒绝策略 对比研究 社会地位 相对面子构想理论 refusal strategy comparative study social status relative face orientation construct
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献16

  • 1洪岗.跨文化语用学研究中的对等问题[J].外国语,2001,24(2):42-48. 被引量:33
  • 2王绍斌,李玮.拒绝言语行为的语用迁移研究——一项实证考察[J].外语学刊,2007(4):77-81. 被引量:37
  • 3Beebe, L., T. Takahashi &R. Uliss-Weltz. 1990. Pragmatic transfer in ESL refusals [A]. In R. Scarcella, E. Andersen & S. Krashen (eds.). Developing Communicative Competence in a Second Language [C]. Rowley, MA. : Newbury House. 55-73.
  • 4Brown, P. &S. Levinson. 1978/1987. Politeness: Some Universals in Language Usage [M]. Cambridge: CUP.
  • 5Chen, X., L. Ye&Y. Zhang. 1995. Refusing in Chinese [A]. In G. Kasper (ed.). Pragmatics of Chinese as Native and Target Language [C]. Honolulu: University of Hawai'i. 119-163.
  • 6Gudykunst, W. 2000. Methodological issues in conducting theory-based cross-cultural research [A]. In H. Spencer-Oatey (ed.). Culturally Speaking: Managing Rapport Through Talk Across Cultures[C]. London: Continuum. 293-315.
  • 7Hall, E. 1976. Beyond Culture [M]. New York: Doubleday.
  • 8Liao, C. & M. Bresnahan. 1996. A contrastive pragmatic study on American English and Mandarin refusal strategies [J]. Language Sciences 18: 703-727.
  • 9Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech & J. Svartvik. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language [M]. London: Longman.
  • 10Ting-Toomey, S. &A. Kurogi. 1998. Facework competence in intercultural conflict: An updated face-negotiation theory [J]. International Journal of Intercultural Relations 22 : 187-225.

共引文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部