摘要
《李白诗选》中的夸张修辞体现了浓厚的浪漫主义色彩以及鲜明的文化个性,为人称道。基于传播学效果理论的框架,许渊冲先生的译文能够满足译入语读者的阅读及欣赏需求,实现较强的传播效果。因此,从遣词、句法、韵律三个维度总结传播原则,剖析许译的翻译方法,能够推动浪漫主义诗歌对外传播的有效性。
出处
《海外英语》
2022年第21期36-38,共3页
Overseas English
基金
黑龙江省高校基本科研业务费项目:中华优秀文化典籍译介与传播模式研究(项目编号:1354ZD012)
2021年度牡丹江师范学院研究生科技创新项目:中华文化典籍外译与传播研究(项目编号:kjcx2021-099mdjnu)。