摘要
壮族史诗《布洛陀》具有重要的文化、历史和学术价值,20世纪中叶、下半叶开始进入学界视野,之后引起译界的兴趣和关注。多模态集文字、图像、声音等多种符号资源于一体,语言符号和非语言符号参与建构交际语境。作为民族经典,《布洛陀》史诗具有多模态属性,富于表演性、音乐性和文学性,其英译过程须关注非语言模态因素,考虑各个模态之间的关联性,思考其英译文的多模态呈现方式,兼顾译文内外多模态化的相互关照,从而实现其英译意义的重构,助力民族典籍走出国门,为英语读者所接受。
出处
《百色学院学报》
2022年第5期56-60,共5页
JOURNAL OF BAISE UNIVERSITY
基金
广西哲学社会科学规划研究课题“壮族史诗《布洛陀》的多模态翻译研究”(批准号:21BYY004)。