期刊文献+

论建构主义翻译中译者的主体地位

The Translator's Subjectivity in Constructivism Translation
下载PDF
导出
摘要 该文总结了结构主义、解构主义翻译中的译者身份存在的不足,指出前者会导致译文的机械性,束缚译者身份,而后者会导致译文的主观性,译者身份不受约束。这两种翻译观都是不利于翻译研究的。建构主义翻译范式以德国哲学家哈贝马斯普遍语用学为理论指导,承认译者身份在主体间性关系中存在不确定性,译者身份受意识形态、言语倾向、文本内容、翻译策略等内外部因素影响。该文通过数学模型讨论建构主义翻译中译者“身份”问题,译者以语言为媒介,可以同作者和读者建立一个动态“三角对话关系”,实现主体间的共识。 This paper summarized the shortcomings of the translator's identity in structuralism and deconstruction,pointing out that the former will lead to the mechanical nature of the translation,while the latter will lead to the subjectivity.They are not conducive to translation studies.Based on the universal pragmatics by Habermas,a German philosopher,constructivism translation admitted that the translator's identity is uncertain.Besides,the translator's identity is influenced by internal and external factors such as ideology,linguistic tendency,text content and translation strategy.This paper is committed to discussing the problem of translator's identity in constructivism translation through mathematical model.Translators can establish a dynamic"relationship triangle"with the author and readers through language and realize the consensus between subjects.
作者 王筱涵 WANG Xiaohan(Sichuan University of Media and Communications,Chengdu Sichuan,611745,China)
机构地区 四川传媒学院
出处 《文化创新比较研究》 2022年第33期43-46,共4页 Comparative Study of Cultural Innovation
基金 四川传媒学院2021年度校级教育教学改革项目“ARCS动机激励模型应用于大学英语课堂的有效性实证研究”。
关键词 建构主义翻译 译者主体性 主体间性 Constructivism translation Translator subjectivity Intersubjectivity
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献30

共引文献195

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部