期刊文献+

石声汉的农学典籍译介模式及其启示 被引量:4

Shi Shenghan’s Pattern of Translating Chinese Agronomical Classics and Its Enlightenment
原文传递
导出
摘要 石声汉是系统今释并译介中国农学典籍的第一人,为中国古农学研究和传统农业科技文化“走出去”做出了杰出贡献。他的农学典籍翻译包含语内翻译和语际翻译两个维度。语内翻译以“校-注-释”为体例,充分尊重“原作-读者”;语际翻译属自译,运用薄译、译述结合、强制显化、语用显化等策略并调整编排和叙事逻辑,求真似、译精义、不多计工拙。其农学典籍译介模式集“释-著-译”三位一体,以“研而著”为基石,以服务读者为主要指导思想,对科技典籍翻译的底本选择、翻译策略和译才培养具有一定启示价值。
作者 张保国 周鹤 ZHANG Bao-guo;ZHOU He
出处 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2022年第5期119-127,共9页 Journal of PLA University of Foreign Languages
基金 教育部人文社会科学研究青年基金项目“翻译家石声汉研究——新中国学术外译先驱”(21YJC740076) 四川省社会科学规划办外语专项“石声汉的学术翻译观研究”(SC20WY014) 四川省外国语言文学研究中心项目“中国学术翻译研究的历史演进”(SCWY21-18)。
  • 相关文献

参考文献23

二级参考文献271

共引文献249

同被引文献57

引证文献4

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部