期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“走出去”背景下中国儿童绘本的译介模式研究——以《团圆》英译本为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
随着中国文化“走出去”的步伐,中国文学外译的数量日益增长。然而,文学外译的研究主要集中在传统典籍上,在中国原创儿童绘本外译方面的研究屈指可数。绘本是集图文为一体的多模态形式作品,在传播中国文化上具有图文双重优势。本文从拉斯韦尔5W传播模型出发,对绘本《团圆》英译本的译介模式进行了分析,总结了其在海外成功传播的原因和绘本外译可发展的空间。
作者
赵雯
郭佩英
机构地区
陕西科技大学
出处
《今古文创》
2022年第48期81-85,共5页
关键词
儿童绘本外译
拉斯韦尔5W传播模型
译介模式
《团圆》英译本
“走出去”
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
61
参考文献
9
共引文献
542
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
9
1
鲍晓英.
“中学西传”之译介模式研究——以寒山诗在美国的成功译介为例[J]
.外国语,2014,37(1):65-71.
被引量:116
2
蔡石兴.
“走出去”背景下的绘本外译探究[J]
.上海翻译,2018(1):89-94.
被引量:16
3
董海雅.
中国当代儿童文学在英语国家的译介模式探析——以曹文轩《青铜葵花》英译本为例[J]
.山东外语教学,2017,38(5):88-95.
被引量:26
4
李雪伊.
形象学视角下的儿童文学翻译探究[J]
.外语研究,2020,37(5):84-88.
被引量:5
5
王治国,储银娟.
多模态视域下中国原创图画书英译探赜[J]
.上海翻译,2021(3):50-55.
被引量:12
6
吴赟,蒋梦莹.
中国当代文学对外传播模式研究——以残雪小说译介为个案[J]
.外语教学,2015,36(6):104-108.
被引量:45
7
徐德荣,江建利.
论图画书翻译中的风格再造[J]
.中国翻译,2017,38(1):109-114.
被引量:36
8
谢天振.
中国文学走出去:问题与实质[J]
.中国比较文学,2014(1):1-10.
被引量:335
9
修文乔.
中国当代儿童读物英译出版与传播(2000-2019)[J]
.上海翻译,2020(5):89-93.
被引量:14
二级参考文献
61
1
戴锦华.
残雪:梦魇萦绕的小屋[J]
.南方文坛,2000(5):9-17.
被引量:44
2
许钧.
论翻译之选择[J]
.外国语,2002,25(1):62-69.
被引量:171
3
胡安江.
文本旅行与翻译变异?——论加里·斯奈德对寒山诗的创造性“误读”[J]
.解放军外国语学院学报,2005,28(6):63-68.
被引量:38
4
华慧.葛浩文谈中国当代文学在西方[N].东方早报,2009-04-05.
5
Bonnie S. McDougall.
Literary Translation:The Pleasure Principle[J]
.中国翻译,2007,28(5):22-26.
被引量:54
6
朱永生.
多模态话语分析的理论基础与研究方法[J]
.外语学刊,2007(5):82-86.
被引量:1716
7
谢天振.莫言作品“外译”成功的启示[N].文汇读书周报,2012-12-14.
8
谢天振.隐身与现身--从传统译论到现代译论[M].北京:北京大学出版社,2014.
9
谢天振.译介学[M]增订本.南京:译林出版社,201:3.
10
Goldblatt, Howard. Border Crossings: Chinese Writing, in Their World and Ours [ A]. Corinne Dale. Chinese Aesthetics and Literature [ C ]. N.Y. : State University of New York Press, 2004.
共引文献
542
1
党从心,李永平.
伊维德包公词话译介的“副文本”对文明互鉴的启示[J]
.中外文化与文论,2024(2):297-315.
2
董宴廷.
中国文学“走出去”的译介模式研究[J]
.作家天地,2020(3):33-33.
3
何克勇,李盛.
对外翻译的读者接受:传播与借鉴[J]
.译苑新谭,2021,2(2):66-74.
被引量:1
4
胥瑾,唐亚飞.
中英双语杂志《看熊猫》英译杂记、反思及启示[J]
.译苑新谭,2020,1(1):109-118.
5
冉明志.
《三国演义》英译本在美国的接受情况研究(Ⅱ)[J]
.译苑新谭,2020,1(1):66-74.
6
卢广秀.
从量词翻译看绘本的风格再造——以《好饿的毛毛虫》为例[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):50-53.
7
赵自强.
跨文化传播视角下藏族文化意象翻译研究——以《尘埃落定》英译本为例[J]
.西藏研究,2020(3):157-164.
被引量:4
8
周洁,朱健平.
奚如谷和伊维德英译《西厢记》深度翻译研究[J]
.外国语言与文化,2021,5(1):92-100.
被引量:2
9
宋凯彤,蓝红军.
国内形象学视域下的翻译研究:过去、现状与未来[J]
.中国外语研究,2021(1):102-108.
被引量:1
10
李佳悦,刘嫦.
民间翻译组织Wuxiaworld译介模式初探[J]
.中国外语研究,2019(1):109-115.
同被引文献
2
1
刘秋喜.
2016——2020年我国儿童绘本翻译传播效果研究及启示[J]
.传播与版权,2023(4):23-25.
被引量:1
2
李巧灵.
国内原创儿童绘本发展路径探析[J]
.传播与版权,2023(8):43-45.
被引量:4
引证文献
1
1
刘黎黎.
原创儿童绘本“走出去”面临的困境及对策建议[J]
.传播力研究,2024,8(9):121-123.
1
陈亮.
《英雄儿女》:为什么战旗美如画[J]
.党的生活(河南),2022(6):48-49.
2
侯奕茜.
中国网络文学海外译介模式研究——以WebNovel网站为例[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2022(10):116-119.
3
陶宁.
《团圆》[J]
.小学生必读(中年级版),2021(9):14-15.
4
胡芬霞.
参与式课堂评价在小学语文阅读教学中的应用--以小学低年段绘本《团圆》阅读课为例[J]
.生活教育,2021(6):120-122.
5
何铭(摄),无.
舞剧《英雄儿女》[J]
.尚舞,2021(12):10-13.
6
王树槐.
翻译批评的空间:传统与拓展——兼评许方《昆德拉在中国的翻译、接受与阐释研究》[J]
.外语学刊,2022(2):48-53.
7
罗迪江.
翻译研究中的价值理性与人文精神[J]
.外语学刊,2022(2):42-47.
被引量:4
8
王理行.
文学翻译还需要忠实吗?[J]
.外国语文,2022,38(3):1-9.
被引量:3
9
曾碧锋,唐新萍,樊蓉.
图像副文本在中国传统典籍翻译与外传中的可视化作用及其完善[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2022,43(10):57-61.
被引量:1
10
成啸.
以日常叙事还原英雄背后的动人故事--评大型话剧《英雄儿女》[J]
.上海戏剧,2022(6):2-5.
今古文创
2022年 第48期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部