期刊文献+

目的论视角下恭城瑶族民俗词汇英译研究

原文传递
导出
摘要 民俗词汇是民俗文化的重要组成部分,民俗词汇的翻译有助于我国民俗文化翻译工作的推进。瑶族人生礼仪文化底蕴深厚,极具地域特色,文章以弗米尔的“翻译目的论”为理论依据,探讨恭城瑶族民俗词汇的英译,以最大限度地传达出词汇内涵,让世界更深刻地认识恭城瑶族民俗文化。 Vocabulary is a significant part of folk culture, and the translation of folk vocabulary is helpful to promote the translation of folk culture. Yao’s life etiquette culture is profound and has regional characteristics. Based on Vermeer’s Skopos Theory, this paper discusses the English translation of Yao folk vocabulary in Gongcheng, so as to convey the vocabulary connotation to the maximum extent and let the world have a deeper understanding of Yao folk culture in Gongcheng.
出处 《现代英语》 2022年第19期53-56,共4页 Modern English
基金 2020年广西学位与研究生教育改革课题“翻译硕士教师专业合作发展模式研究”(课题编号:JGY2020078)的阶段性成果 2022年桂林电子科技大学研究生创新计划项目(项目编号:2022YCXS133)。
关键词 翻译目的论 恭城瑶族人生礼仪 民俗词汇 Vermeer’s Skopos theory Yao’s life etiquette culture in Gongcheng folk vocabulary
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部