摘要
我国著名的文化典籍《西游记》家喻户晓,存在众多的英文译本。作为中国古典文化小说,《西游记》中的文化负载词数量多、范围广、含义杂,在翻译的过程中需要格外重视。在对中国知网(CNKI)收录的发表于2012~2020年间的12篇与文化负载词翻译研究相关的论文进行整理发现,目前现有的研究存在研究力度不够、研究视角狭小、译本研究单一等问题。
Journey to the West, a famous cultural ancient book, is well-known among people, which has various English versions. As a classical cultural novel, it has many culture-loaded words with wide range, and complex and special meanings. Translators must pay more attention to them when translating such kind of words. There are some problems such as insufficient research intensity, narrow research perspective and single translation research at present in sorting out and studying twelve papers related to culture-loaded word translation research published from 2012 to 2020 on CNKI.
出处
《现代英语》
2022年第19期93-96,共4页
Modern English
关键词
《西游记》
文化负载词
英译研究
Journey to the West
culture-loaded word
English translation study