期刊文献+

动画中文称谓的历史沿革及其文化意义图景

The Changing Name of Animation in the Chinese Language and Its Cultural Landscape
下载PDF
导出
摘要 动画进入中国后的百余年间,其称谓发生了多次变化和更替,这背后折射出的是国民价值观念和集体想象的变迁。动画中文称谓的历史沿革可分为“卡通”“美术片”“动漫”三个阶段。借助语言学和符号学的方法,观察它们是如何被特定的社会、政治、经济和文化语境所形塑,尤其是跨语际实践影响,不仅可以加深对中国动画的理解,也能够借此勾勒出一个更广阔的体现中国现代化进程的文化意义图景。 Over the past one hundred years since animation entered China, the way people call it in the Chinese language has changed many times, reflecting the changing values and collective imagination of the Chinese people. The historical evolution of the Chinese name of animation can be divided into three phases: katong(cartoon), meishu pian(art film), dongman(anime). With the help of linguistic and semiotic approaches, this article examines how these names are shaped by specific social, political, economic, and cultural contexts, especially under the influence of interlingual practices, not only to deepen our understanding of Chinese animation but also to outline a broader cultural landscape in China’s modernization.
作者 赵易 ZHAO Yi(College of Arts,Sichuan University,Chengdu 610207)
出处 《文化艺术研究》 2022年第6期96-103,116,共9页 Studies in Culture and Art
基金 四川大学中央高校基本科研业务费项目“电影符号学视域下的动画本体研究”(项目编号:2018ys-02)的阶段性成果。
关键词 中国动画 跨语际实践 衍指符号 文化意义图景 Chinese animation interlingual practices super-sign cultural landscape
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献32

共引文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部