期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
聚焦服务国家重大发展战略需求 培养高层次应用型翻译领军人才
被引量:
4
原文传递
导出
摘要
2022年9月,翻译博士专业学位进人国家《研究生教育学科专业目录(2022年)》,我国高层次应用型翻译人才培养进人新的发展阶段。翻译博士专业学位建设应聚焦服务国家对翻译和战略传播的需求,制度性打造融合高校、行业、企业和政府多方力量的协同机制,创新翻译专业人才培养的模式和路径,培养符合时代要求的高层次应用型翻译领军人才。
作者
姜锋
机构地区
上海外国语大学党委
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2022年第6期10-13,共4页
Chinese Translators Journal
关键词
学科专业目录
研究生教育
领军人才
高层次应用型
重大发展战略
翻译博士专业学位
协同机制
聚焦服务
分类号
H059-4 [语言文字—语言学]
G643 [文化科学—高等教育学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
3
共引文献
45
同被引文献
40
引证文献
4
二级引证文献
4
参考文献
3
1
柴明颎.
翻译博士专业学位(DTI)教育需要什么样的师资[J]
.东方翻译,2014(6):4-6.
被引量:10
2
黄友义.
抓好应用翻译人才培养机制建设 满足时代对应用型翻译人才需求[J]
.上海翻译,2019(4):1-2.
被引量:24
3
穆雷,仲伟合.
翻译博士专业学位的定位思考——从设置方案的修改论证谈起[J]
.外语界,2017(4):27-34.
被引量:20
二级参考文献
14
1
邓光平.
国外专业博士学位的历史发展及启示[J]
.比较教育研究,2004,25(10):27-31.
被引量:45
2
黎学平.
英国专业博士学位的形成、初步发展及主要特点[J]
.比较教育研究,2004,25(10):32-37.
被引量:12
3
邹海燕.
美国专业博士及其培养研究[J]
.中国高教研究,2005(2):41-44.
被引量:10
4
朴雪涛.
英国专业博士学位教育发展的特征及启示[J]
.教育研究,2005,26(5):77-82.
被引量:18
5
邓光平.
英国专业博士学位设置的政策分析[J]
.中国高教研究,2005(11):24-28.
被引量:16
6
周富强.
美、澳、英专业博士教育模式浅论[J]
.学位与研究生教育,2006(6):68-73.
被引量:12
7
郑琼鸽.
澳大利亚专业博士教育的产生及发展[J]
.理工高教研究,2007,26(4):28-29.
被引量:3
8
邓光平.
澳大利亚专业博士生培养模式的演变及启示[J]
.中国高教研究,2010(9):40-42.
被引量:13
9
约翰.泰勒,庄丽君,喻濯珂,徐秀秀.
质量和标准:专业博士教育面临的挑战[J]
.学位与研究生教育,2010(10):58-65.
被引量:7
10
高进军,陈瑶,邵福球,李彦武.
从ICPD看专业博士教育的国际发展趋势[J]
.学位与研究生教育,2012(4):68-71.
被引量:5
共引文献
45
1
郭艳玲.
涉海翻译语言服务人才培养现状与问题研究[J]
.现代英语,2020(9):57-59.
2
张雪,杨瑞雪,罗升琪,郭莉,董艳.
山西经济借鉴德国鲁尔区实施转型背景下工业化和数字化复合型语言人才的培养[J]
.现代英语,2020(7):97-99.
3
傅琳凌,穆雷.
跨学科视域下的翻译博士专业学位(DTI)设置与发展[J]
.外国语,2021,44(2):99-108.
被引量:8
4
穆雷.
翻译博士专业学位设置的相关问题再探[J]
.英语研究,2021,19(1):21-31.
被引量:5
5
谢柯,张晓.
美国Ed.D.教育及其对中国DTI教育的启示[J]
.广东外语外贸大学学报,2017,28(1):129-137.
被引量:6
6
张爱玲,丁宁.
新形势下我国翻译专业教育内涵建设——关于翻译博士专业学位(DTI)设置的思考与探索[J]
.中国翻译,2019,40(3):96-104.
被引量:11
7
穆雷.
对设置翻译博士专业学位的思考[J]
.上海翻译,2019,0(4):48-53.
被引量:11
8
杨荣广,汪梦楚.
国内翻译教学课程形态演进概观[J]
.黑龙江教育(高教研究与评估),2020,0(3):27-29.
9
刘忠玉,李丙奎.
翻译人才创新型培养体系建构研究[J]
.现代交际,2020,0(5):7-9.
10
汪梦楚,杨荣广.
国内语言服务研究二十年:回顾与反思[J]
.黑河学院学报,2020,11(4):117-120.
同被引文献
40
1
傅琳凌,穆雷.
跨学科视域下的翻译博士专业学位(DTI)设置与发展[J]
.外国语,2021,44(2):99-108.
被引量:8
2
肖成笑.
一带一路视域下外宣翻译人才培养与高校思想政治教育融合研究[J]
.中国多媒体与网络教学学报(电子版),2020(13):99-100.
被引量:5
3
李惠杰.
企业组织结构的扁平化设计[J]
.商场现代化,2006(05X):62-63.
被引量:8
4
王传英,闫栗丽,张颖丽.
翻译项目管理与职业译员训练[J]
.中国翻译,2011,32(1):55-59.
被引量:89
5
崔启亮.
企业语言资产内容研究与平台建设[J]
.中国翻译,2012,33(6):64-67.
被引量:25
6
何恩培,闫栗丽.
改革开放40年语言服务行业发展与展望[J]
.中国翻译,2019,40(1):130-135.
被引量:37
7
马健.
产业融合理论研究评述[J]
.经济学动态,2002(5):78-81.
被引量:434
8
柴明颎.
关于设计翻译博士专业学位(DTI)的一些思考[J]
.东方翻译,2014(4):4-7.
被引量:9
9
王传英,卢蕊.
经济全球化背景下的创译[J]
.中国翻译,2015,36(2):72-76.
被引量:26
10
谢柯,张晓.
美国Ed.D.教育及其对中国DTI教育的启示[J]
.广东外语外贸大学学报,2017,28(1):129-137.
被引量:6
引证文献
4
1
陈秀春,祖艳凤.
高校虚拟教研室建设的价值意蕴、主线遵循与路径选择——以英语翻译课程为例[J]
.创新创业理论研究与实践,2024(12):64-68.
被引量:1
2
无.
抓住机遇,守正创新 推进翻译专业教育高质量发展--全国翻译专业学位研究生教育2022年会综述[J]
.中国翻译,2023,44(1):7-11.
被引量:3
3
张爱玲,张乔.
知识生产模式进化背景下的翻译专业学位教育[J]
.外语电化教学,2023(3):45-50.
4
王传英,孙瑾.
人工智能时代“智慧型”语言服务企业发展研究[J]
.中国翻译,2024,45(2):123-133.
二级引证文献
4
1
高彬,胡萍萍.
我国翻译能力市场需求与MTI课程设置对比研究[J]
.中国翻译,2024,45(1):108-116.
2
车向前,边莉,李凯,邓帮林,徐国保.
新工科背景下依托虚拟教研室提升课程教学质量[J]
.现代教育与实践,2024,6(11):7-9.
3
康有金,卓小艳.
翻译硕士(MTI)专业设置融合趋势探究[J]
.英语教师,2024,24(16):53-55.
4
高璐璐,谭亚玲.
内容语言融合教育理念(CLIL)启示下翻译硕士专业人才培养模式探究[J]
.教育进展,2023,13(12):10029-10034.
被引量:1
1
无.
上海音乐学院研究生部举行“钢琴合作艺术专业学位建设研讨会”[J]
.钢琴艺术,2021(6):32-32.
2
郑亚亚,柴明颎.
翻译博士专业学位建设:需求、供给与借鉴——柴明颎教授访谈录[J]
.中国翻译,2022,43(3):111-116.
被引量:3
3
杨薇,陈媛媛,钟英华.
国际中文教育相关领域博士学位论文选题及研究方法分析[J]
.四川师范大学学报(社会科学版),2022,49(3):138-145.
被引量:7
4
焦丹.
融入式和平教育在翻译教育中的理论融合与实践探行[J]
.外国语文,2022,38(2):132-139.
被引量:3
5
连真然,许立红.
地理学中主峰的新概念及英译[J]
.中国科技翻译,2022,35(3):21-25.
被引量:1
6
连真然,许立红.
“以我为主”的创新翻译原则及意义——兼谈城市型行政区划单位市的创新翻译[J]
.译苑新谭,2021(2):55-65.
被引量:5
7
马天梅,邢曼,查建林,王琳.
中医药高层次领军人才成长的影响因素分析[J]
.中国卫生人才,2023(1):29-33.
8
于涛.
加快培育高层次翻译专业人才 推进国家翻译能力高质量发展[J]
.中国翻译,2022,43(6):5-9.
被引量:8
9
任重,方宇丰.
产业政策有效吗?--实证研究评述与展望[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2022,18(6):1-9.
10
高书国.
试论中国基础教育发展新赛道[J]
.中国基础教育,2022(12):64-66.
中国翻译
2022年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部