摘要
《孙子兵法》以其屡创中国主题图书俄传纪录的传播效果,当之无愧成为中国文化“走进”俄罗斯的典范。历时梳理《孙子兵法》的汉学界和军界缩译本引介期、汉学界全译本和研究著作发展期、工商界应用著作高峰期三个俄传阶段后发现,其俄译动因和广受关注成因有三,分别是俄罗斯受西方强国影响开始关注《孙子兵法》、中国取得的成就引起俄对华的兴趣、《孙子兵法》的经典性和普遍适用性。要想通过译介助推更多中华文化“走进”俄民众心中,可以如《孙子兵法》俄传一般,以持续增强的自身实力及合作共赢吸引俄方主动引介,根据俄民众需求、兴趣有选择地推广标志性文化元素,以及在国际舆论宣传上加以引导。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2022年第6期70-78,共9页
Chinese Translators Journal
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目“中国新时期文学在俄罗斯的译介与传播研究”(项目编号:20YJC751056)的研究成果。