摘要
将地方文化译介出去是目前地方文化外宣的重要策略之一,地方文化的独特性对译文有着更高的要求。文章从梳理池州齐山旅游外宣材料的英译文本入手,基于生态翻译学论框架,从语言、文化、交际三个维度深入探讨齐山文化对外译介的英译有效策略,在多维度的选择性适应和适应性选择中不断调整,探索适应选择度最高的译文,最大程度保留原文内涵的基础上翻译出池州齐山历史人文信息特色且兼具传播效果的译文,可以实现有效传播的目的,从而助力池州地方文化的有效传播。
At present,the translation of local culture is one of the important strategies of local culture publicity.The uniqueness of local culture has higher requirements for the translation.Based on the framework of ecological translatology,this paper starts with the English translation of tourism publicity materials of Qishan Mountain in Chizhou,and explores the effective English translation strategies of Qishan culture from the three dimensions of language,culture and communication.It is suggested to make continuous adjustment in the multi-dimensional selective adaptation and adaptive selection,to explore the translation with the highest degree of adaptation and selection,and on the basis of preserving the original content to the greatest extent,to translate the historical and humanistic information characteristics of Chizhou Qishan with communication effect,which can achieve the purpose of effective communication,and thus help the effective communication of local culture of Chizhou.
作者
何姗姗
吴启雨
陈倩
HE Shan-shan;WU Qi-yu;CHEN Qian(Chizhou University,Chizhou Anhui 247000,China)
出处
《铜陵学院学报》
2022年第5期82-86,99,共6页
Journal of Tongling University
基金
高校优秀青年人才支持计划项目“翻译适应选择论视域下的外宣英译研究——以池州齐山景区为例”(GXYQ2020191)
安徽高校人文社会科学研究重点项目“东至周氏家风家训探析——以域内传承和域外传播为视角”(SK2019A0716)
安徽高校人文社会科学研究重点项目“旅游文本中的文化信息英译研究——以九华山为例”(SK2018A0634)。
关键词
生态翻译学
池州齐山
地方文化
eco-translatology
Qishan Mountain in Chizhou
local culture