期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
基于政治等效视角《2021年政府工作报告》新词英译策略探究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《政府工作报告》是展现中国政策最具权威的文件,同时也是世界了解中国的重要窗口。为达成译文与原文相同的政治内涵,翻译尤为重要。以直译、意译、增译、减译为切入点,研究2021年政府工作报告中新词的翻译策略,探析其如何达成政治等效目的,以期为政府文件翻译研究提供思路,更好达成文化外宣效果。
作者
张静仪
王琦玥
焦娆
机构地区
首都师范大学
出处
《海外英语》
2022年第23期39-40,44,共3页
Overseas English
关键词
政治等效
2021年政府工作报告
新词
英译策略
文化外宣
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
58
参考文献
8
共引文献
163
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
8
1
邓欣.
《政府工作报告》英译本翻译策略分析[J]
.海外英语,2020(11):140-141.
被引量:1
2
杨明星.
论外交语言翻译的“政治等效”——以邓小平外交理念“韬光养晦”的译法为例[J]
.解放军外国语学院学报,2008,31(5):90-94.
被引量:115
3
杨明星.
中国外交新词对外翻译的原则与策略[J]
.中国翻译,2014,35(3):103-107.
被引量:64
4
吴静.
基于“政治等效”的中国政治新词翻译策略解析[J]
.兰州文理学院学报(社会科学版),2014,30(1):95-98.
被引量:1
5
张嘉彧.
《政府工作报告》中国特色政治性词汇翻译策略探析[J]
.海外英语,2021(12):77-78.
被引量:4
6
林攀龙.
“政治等效”理论下的外交部网站中国特色词汇英译策略[J]
.决策探索,2021(4):59-60.
被引量:3
7
朱英丽.
增译研究述评:名实之辨[J]
.社会科学战线,2021(9):266-270.
被引量:4
8
刘梦丹,杨永春.
浅谈汉英翻译实践中的翻译技巧——以《翻译概论》第九章为例[J]
.戏剧之家,2018(5):210-210.
被引量:1
二级参考文献
58
1
刘迎春,王海燕.
中国古代法律英译的补偿问题探讨[J]
.中国外语,2009,6(1):100-104.
被引量:7
2
刘重德.
西奥多·萨瓦利所论述的翻译原则[J]
.外国语,1986,9(4):24-26.
被引量:10
3
李文中.
中国英语与中国式英语[J]
.外语教学与研究,1993,25(4):18-24.
被引量:995
4
柯平.
释义、归化和回译——三谈变通和补偿手段[J]
.中国翻译,1993(1):23-27.
被引量:34
5
王恩冕.
翻译补偿法初探(续)[J]
.中国翻译,1988(3):24-27.
被引量:10
6
顾静.
透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译[J]
.上海翻译,2005(1):57-60.
被引量:109
7
李明喜,叶琳.
论政治因素对翻译实践的影响[J]
.长沙大学学报,2005,19(1):88-91.
被引量:7
8
冉永平.
翻译中的信息空缺、语境补缺及语用充实[J]
.外国语,2006,29(6):58-65.
被引量:67
9
施燕华.
怎样做好外交口译工作[J]
.中国翻译,2007,28(3):57-60.
被引量:20
10
时殷弘.
中美关系基本透视和战略分析[J]
.世界经济与政治论坛,2007(4):8-11.
被引量:9
共引文献
163
1
满芳.
外交部发言人表态中名词化的传播效果分析[J]
.新闻知识,2023(10):44-48.
2
姚光金.
从“政治等效”翻译观看美国对华“接触政策”的实质[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(10):47-48.
3
李庆明,宋利强.
从认知翻译观视角看十一届人大三次会议政府报告英译[J]
.长春大学学报,2010,20(11):51-53.
被引量:1
4
杨明星.
城市涉外标识语规范化翻译的观念性及层次性分析[J]
.洛阳理工学院学报(社会科学版),2011,26(1):14-17.
被引量:3
5
杨明星.
论翻译教学中多层规范化意识的导入[J]
.商丘师范学院学报,2011,27(8):91-95.
6
杨明星.
信息化视野下外交口译教学中的多层规范[J]
.外语电化教学,2011(5):49-53.
被引量:5
7
刘莉琼.
也谈“韬光养晦”的英译[J]
.鸡西大学学报(综合版),2012,12(1):70-71.
被引量:1
8
杨明星,闫达.
“政治等效”理论框架下外交语言的翻译策略——以“不折腾”的译法为例[J]
.解放军外国语学院学报,2012,35(3):73-77.
被引量:62
9
熊建闽.
论翻译生态环境的顺应与翻译策略[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2012,12(3):134-136.
10
激光打印机选购指南[J]
.家庭电子,2000(7).
1
龙新元.
“政治等效”视阈下政治文本中成语英译研究[J]
.宿州学院学报,2021,36(11):51-55.
2
张文婷.
基于功能对等理论的旅游文本英译策略——以《如意甘肃大观》英译版为例[J]
.辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院,2022(6):44-46.
3
周珈羽,孙福庆.
“政治等效+”视阈下《习近平谈治国理政》(第二卷)中隐喻的俄译策略研究[J]
.新丝路(中旬),2022(11):0154-0158.
4
李大艳,李冬艳.
“一带一路”背景下榆林市旅游文化外宣现状及路径[J]
.榆林学院学报,2023,33(1):110-113.
被引量:1
5
黎万梅.
浅析图册《什刹海》的英译策略[J]
.英语广场(学术研究),2022(34):19-23.
6
汪舒.
跨境电商产品文案英译策略[J]
.河北北方学院学报(社会科学版),2022,38(5):98-101.
7
聚焦2019黑龙江省两会[J]
.伙伴(俄文版),2019(2):32-37.
8
翟秋兰,肖坤学.
城市居民生活垃圾分类公示语英译研究——以广州为例[J]
.中国科技翻译,2022,35(4):46-49.
被引量:1
9
周诗轩,王进祥.
生态翻译视角下宁波文化外宣英译研究——以宁波博物馆英语解说词为例[J]
.海外英语,2022(24):41-43.
被引量:1
10
韩秉志.
我国数字阅读行业保持良好发展势头[J]
.新疆新闻出版广电,2022(4):13-15.
海外英语
2022年 第23期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部