期刊文献+

《山海经》在英语世界的译介与传播

The Translation and Dissemination of Shan Hai Ching in the English-Speaking World
下载PDF
导出
摘要 先秦古籍《山海经》不仅对中华文明的起源和中国文化的发展影响深远,也对世界文明产生了积极影响,吸引了海内外学者的长期关注与传播推介。美国学者希夫勒于1978年节译出版的《山海经之神怪》(The Legendary Creatures of the Shan Hai Ching)揭开了《山海经》在英语世界传播的序幕。随着其5部译本相继问世,《山海经》在英语世界逐渐形成了以译本传播、学术传播和非文本艺术传播三种方式为主的立体化传播模式,在英语世界产生了较大影响。但与其它典籍相比,《山海经》在英语世界的传播和研究仍有较大空间。鉴于此,在现有基础上拓展新的传播载体,寻求新的传播方式,利用新的媒介手段进一步提高《山海经》在英语世界的传播效果和影响有重要意义。
作者 方耀 吴美群 Fang Yao;Wu Meiqun
出处 《外语与翻译》 2022年第4期54-59,共6页 Foreign Languages and Translation
基金 第十一批“中国外语教育基金”项目“《山海经》在英语世界的译介与传播研究”的研究成果,项目号:ZGWYJYJJ11A180。
  • 相关文献

二级参考文献41

共引文献92

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部