期刊文献+

五颜六色的的“蓝”

原文传递
导出
摘要 在广告公司经常用一句话调侃甲方:“五颜六色的黑”,就是“挤兑”甲方那些无理要求,想要得到根本不存在的东西。但是我到了斯里兰卡,认识了蓝宝石后才发现:蓝宝石的“蓝”,真是五颜六色的“蓝”。蓝宝石英文为“Sapphire”,并不单纯是蓝色宝石的意思,单看中文很容易产生误解。虽然各个宝石鉴定实验室的定义略有出入,但基本上刚玉类的宝石。
出处 《中国宝石》 2022年第5期70-77,共8页 China Gems
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部