期刊文献+

李庆本:《中华文化的跨文化阐释与对外传播研究》

LI Qingben.Intercultural Interpretation and Communication of Chinese Culture
下载PDF
导出
摘要 一阐释学带有天然的跨文化属性。西方传统阐释学和古代的释经学息息相关。宗教改革中将希伯来文或希腊文所书写的圣经翻译成欧洲各国语言,其本质就是一种语文学层面的跨文化阐释1。现代阐释学的开创者海德格尔,洞见到了解释者“前见”的存在和合理性,但是其关于异质文化对阐释的影响关注较少。
作者 孙亚鹏 SUN Yapeng(Beijing Language and Culture University)
机构地区 北京语言大学
出处 《国际比较文学(中英文)》 2022年第3期183-186,共4页 International Comparative Literature
基金 北京市社会科学基金规划项目“三晋法家‘商申慎韩’在英语世界的译介”(项目号:22WXB003)阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献3

  • 1谢天振.莫言作品“外译”成功的启示[N].文汇读书周报,2012-12-14.
  • 2谢天振.隐身与现身--从传统译论到现代译论[M].北京:北京大学出版社,2014.
  • 3谢天振.译介学[M]增订本.南京:译林出版社,201:3.

共引文献331

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部