期刊文献+

接受美学视角下评析元散曲翻译——以《天净沙·秋》英译本为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 接受美学观念将研究重心从作者和作品转移到读者,确立了读者的中心地位。在接受美学理论关照下进行诗歌翻译时,译者承担读者和译者双重身份,应充分考虑译文读者的审美经验和审美期待,把握恰当的审美距离,再现与原诗歌相近的召唤结构,实现原作生命力的延续及译本的美学价值。本文从接受美学角度对《天净沙·秋》的英译本进行分析,并尝试总结优秀译本保存或复现诗歌召唤结构的翻译策略。
作者 牛苗苗
机构地区 郑州轻工业大学
出处 《今古文创》 2023年第4期99-101,共3页
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献41

  • 1梁宗岱.试论直觉与表现[J].复旦学报(社会科学版),1944,8(1):213-257. 被引量:9
  • 2王宝增.创作空白论[J].文艺研究,1990(1):49-59. 被引量:17
  • 3赵志方.英语世界中的元散曲翻译及研究[J].江苏行政学院学报,2005(6):112-116. 被引量:2
  • 4辜正坤.元曲一百五十首[M].北京:北京大学出版社,2004.
  • 5许渊冲.元曲三百首[M].北京:高等教育出版社,2004.
  • 6[12]谭献.复堂词话[M].北京:人民文学出版社,1959.
  • 7[2][德]伊塞尔.阅读活动[M].北京:中国社会科学出版社,1991.
  • 8[3]胡应麟.诗薇[M].上海:上海古籍出版社,1979.
  • 9[5]严羽.沦浪诗话校释[M].郭绍虞校释.北京:人民文学出版社,1983.
  • 10[7]笪重光.画筌·中国画论类编[M].俞剑华编.北京:中国古典艺术出版社,1957.

共引文献16

同被引文献17

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部