期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
功能对等理论视角下《匆匆》英文译本对比研究——以张培基、朱纯深译本为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
尤金·奈达在功能对等理论中提到,翻译要在原文的基础上,最大程度地建立一种语言信息传递的桥梁。本文选取最具代表性的张培基和朱纯深译本《匆匆》,从功能对等理论的角度出发,就词汇层面和句子层面展开分析。经过分析发现,两种译本虽然都不同程度上体现功能对等原则,但二人在词汇选择和句子处理方面各有千秋:张译注重词汇的选择,即意义的对应;朱译则倾向于句子结构的工整,力求韵律美。
作者
李俊叶
李晋逸
机构地区
陕西科技大学
出处
《今古文创》
2023年第3期103-106,共4页
关键词
《匆匆》
功能对等
词汇对等
句法对等
分类号
H159 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
3
共引文献
17
同被引文献
16
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
杨帆.
从功能对等理论分析朱自清《匆匆》英译[J]
.山东农业工程学院学报,2017,34(4):189-190.
被引量:2
2
张国薇.
对比分析张培基与朱纯深对朱自清的散文《匆匆》的翻译[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(5):170-170.
被引量:3
3
朱自清,朱纯深.
匆匆[J]
.中国翻译,1994(4):65-66.
被引量:17
二级参考文献
2
1
[1]张培基.英译中国现代散文选.上海外语教育出版社,1999年.
2
杨平.名作精译-中国翻译汉译英选萃[M]{H}青岛:青岛出版社,2003.
共引文献
17
1
袁圆,屠国元.
朱自清散文意象翻译的认知诗学探究[J]
.外语研究,2021,38(2):90-94.
被引量:9
2
张晶,刘冰.
从格式塔角度浅析散文翻译中的意境重构[J]
.消费导刊,2009,0(3):228-228.
3
代菊英.
从《初雪》译文赏析看散文英译汉翻译时美的统一[J]
.中国科教创新导刊,2010(35):77-77.
4
肖凡.
刍议“读者反应论”[J]
.漯河职业技术学院学报,2011,10(3):90-91.
5
闵西鸿.
《匆匆》两译本修辞翻译风格对比研究[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2013(4):113-115.
被引量:8
6
宋竹青.
浅析散文翻译中的外在美与内在美[J]
.北方文学(中),2013(7):177-177.
7
喻丽颖.
对比赏析朱自清《匆匆》的两种英译文[J]
.校园英语,2018,0(12):248-248.
8
关燕梅.
生态翻译学视角下译者的适应性选择研究——以散文《匆匆》英译本为例[J]
.现代交际,2018(16):68-69.
9
肖勇,李丹.
散文翻译现代文体学质量评估体系的构建[J]
.牡丹江教育学院学报,2018(9):10-13.
10
易红波,许姗姗.
修辞视角下《匆匆》英译赏析——以朱纯深与葛浩文译文为例[J]
.四川民族学院学报,2020,29(4):69-73.
同被引文献
16
1
朱自清,朱纯深.
匆匆[J]
.中国翻译,1994(4):65-66.
被引量:17
2
薛功平.
朱自清散文《匆匆》赏析[J]
.科教文汇,2008(19):229-229.
被引量:8
3
李丹.
《匆匆》三种译文之比较[J]
.黑龙江科技信息,2010(32):244-244.
被引量:1
4
雷希,李文芳.
《芒果街上的小屋》的文学文体学分析[J]
.英语广场(学术研究),2012(7):24-26.
被引量:1
5
郑文思.
从词汇与句式角度对比朱自清《匆匆》两种英译本[J]
.科技信息,2013(3):260-261.
被引量:3
6
闵西鸿.
《匆匆》两译本修辞翻译风格对比研究[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2013(4):113-115.
被引量:8
7
张欣,谌莉文.
《匆匆》英译本中的“信、达、美”分析探究——以张培基《匆匆》英译本为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2014(1):137-139.
被引量:7
8
邹斌.
张培基译《匆匆》中所用的修辞手法赏析[J]
.四川民族学院学报,2016,25(1):65-67.
被引量:3
9
黄梨.
中国文学翻译出版“走出去”:问题与对策[J]
.出版广角,2016(2):44-46.
被引量:6
10
刘晓静.
《匆匆》英译本的修辞风格——以朱纯深版为例[J]
.出版广角,2019(18):88-90.
被引量:2
引证文献
1
1
刘瑞.
从文学文体学角度对比分析《匆匆》英译本——以张培基、朱纯深译本为例[J]
.文化创新比较研究,2023,7(33):7-12.
1
刘雨阳.
赖斯翻译批评理论视角下朱自清散文《匆匆》的英译研究[J]
.英语广场(学术研究),2022(23):10-13.
2
李知容,胡文光(图).
说说我们的好老师[J]
.新少年,2022(9):40-41.
3
邢蓉.
语篇语言学理论指导下的葛浩文翻译研究——以《荷塘月色》和《匆匆》的英译本为例[J]
.吕梁学院学报,2022,12(5):20-22.
4
卢越.
从“新批评主义”的视角研究爱丽丝·门罗“纪实现实主义”的创作风格——以《匆匆》为例[J]
.北京印刷学院学报,2022,30(10):66-71.
5
尹志玲.
功能对等理论视域下英译汉研究——以《一位难忘的母亲》英译本为例[J]
.今古文创,2023(5):88-90.
6
马丹.
“视觉图像”与“文化意蕴”的融合——美术鉴赏课程核心素养的建构研究[J]
.东北师大学报(哲学社会科学版),2022(6):174-181.
被引量:3
7
孙鑫,胡曦.
翻译美学视角下张培基散文英译策略选择——以《雾》为例[J]
.英语广场(学术研究),2022(32):3-7.
8
陈瑶.
功能对等视角下字幕翻译研究——以《狙击手》为例[J]
.今古文创,2023(3):110-112.
9
乔艳.
贾平凹长篇小说英译的现状与变化(2011-2021)[J]
.扬子江文学评论,2022(6):28-32.
被引量:1
10
侯明昕.
功能对等理论在中餐菜名英译中的应用——以《舌尖上的中国1》为例[J]
.英语广场(学术研究),2023(2):7-12.
今古文创
2023年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部