期刊文献+

民歌《茉莉花》在晚清的“西行之旅”

European Translation of the Folk Song Mo-li Flower in Late Qing Dynasty
原文传递
导出
摘要 王尔敏曾在《〈茉莉花〉等民歌西传欧洲二百年考》一文中,针对普契尼(Giacomo Puccini)的歌剧《图兰朵公主》(Turandot)“以《茉莉花》的旋律为经,以中国民间故事为纬”的创作思想,提出过这样的问题:“晚清民歌《茉莉花》在怎样的情况下传入欧洲?”并就此作了考证。实际上,自此以降,《茉莉花》还有不同西语译本,而且译者所依据的《茉莉花》底本也不尽一致。本文拟就晚清时期的英国汉学家嘉托玛(C.T.Gardner)根据流传在广州地区的民歌《茉莉花》底本所译的英译本为例,从一斑窥全貌,考察《茉莉花》在晚清时期西传的基本情况。
作者 高博 Gao Bo
机构地区 南开大学
出处 《寻根》 2022年第6期28-33,共6页 Root Exploration
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部