期刊文献+

成都轨道交通公示语英译研究

原文传递
导出
摘要 文章通过实地调研收集成都轨道交通站内、站台建筑和设施以及列车内外部的英语公示语,分析发现成都轨道交通公示语存在译文冗长、译文不统一、用词不当、中式英语、语法错误、过度英译等问题,提出加强译者队伍建设、“外宣”思维贯穿整个翻译过程、遵从国际惯例和已有《译写规范》、相关政府部门重视的改善建议,以支撑成都轨道交通建设。 This paper collects photos of English public signs in Chengdu metro including those in platform buildings, facilities in metro stations and those on trains through field research, and analyzes and finds that Chengdu metro public signs have redundant translations, inconsistent translations, inappropriate words, Chinglish, grammatical errors, excessive English translation, etc. It is proposed to strengthen the training of translators, keep “foreign publicity” thinking throughout the entire translation process, comply with international conventions and existing “Translation and Writing Standards”, increase attention from relevant government departments to support the development of Chengdu metro.
作者 陈兰
机构地区 四川旅游学院
出处 《现代英语》 2022年第21期59-62,共4页 Modern English
基金 四川旅游学院2021年度校级科研项目“世界旅游名城建设背景下成都城市轨道交通公示语翻译分析”(项目编号:2021SCTUSK35)。
关键词 成都轨道交通 公示语 翻译问题 Chengdu metro public signs translation problems
  • 相关文献

二级参考文献26

共引文献473

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部