期刊文献+

翻译目的论视角下的儿童文学翻译探究——以杨静远《彼得·潘》译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 与其他领域的翻译相比,儿童文学翻译相对缺乏系统的翻译理论及研究。本文以著名儿童读物《彼得·潘》为研究对象,选取翻译家杨静远的译本,从Neverland岛名翻译、场景刻画、动作描写以及对话四个方面展开分析,从而探索翻译目的论对于儿童文学翻译的指导意义。儿童文学的目标受众有其特殊性。翻译目的论强调翻译目的与译文受众的重要性,可以为儿童文学翻译提供部分理论依据。
作者 魏薇
机构地区 湖北中医药大学
出处 《英语广场(学术研究)》 2023年第1期3-8,共6页 English Square
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献13

  • 1让·皮埃尔·内罗杜.古罗马的儿童[M].桂林:广西师范大学出版社,2005.
  • 2Nida, E. A. language, Culture and Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993 : 10.
  • 3[美]杰克·伦敦.猎熊的孩子[M].黄衣青,译.北京:中华书局,1961:1.
  • 4[英]路易斯·加乐尔.阿丽思漫游奇境记[M].赵元任,译.北京:商务印书馆,2002:74.
  • 5[英]刘易斯·卡洛尔.爱丽丝漫游奇境[M].李汉昭,译.哈尔滨:哈尔滨出版社,2003:56.
  • 6[德]雅各布·格林,威廉·格林.格林童话全集[M].杨武能,杨悦,译.南京:译林出版社,2005:47.
  • 7谭载喜.新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002:xix.
  • 8安徒生.我的一生[M].玄之译,北京:东方出版社,2006.
  • 9[苏]B·A·霍姆林斯基.把整个心灵献给孩子[M].唐其慈,毕淑芝,赵玮,译.天津:天津人民出版社,1981.
  • 10巴里.彼得·潘[M].岳玉庆,姜雪梅,刘玉红,译.北京:中国宇航出版社,2010.

共引文献1

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部