期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《道德经》英译之误与复译之策
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文通过分析《道德经》英译本中的误译案例,指出古代汉语与现代汉语之间的差异、不同译者的文化背景差异以及译者认知层次的差异等是造成误译的主要原因;并通过分析《道德经》英译过程中语内翻译和语际翻译两个阶段的特点和要求,对《道德经》复译提出针对性建议,包括精准理解源语文本、灵活使用译语表达、有效再现文化意象等,以期为将来翻译《道德经》和其他中华文化典籍提供参考和借鉴。
作者
赵晨辉
机构地区
常州信息职业技术学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2023年第2期3-6,共4页
English Square
基金
2019年度江苏省高校哲学社会科学研究项目“文化翻译视阈下之《道德经》英译研究”(2019SJA1148)。
关键词
《道德经》
误译
语内翻译
语际翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
80
参考文献
9
共引文献
41
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
9
1
戴文静.
《论语》海外译介新路:阐释性翻译及批评性阐释--以《〈论语〉翻译与阐释》为例[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2020,21(6):1-7.
被引量:5
2
祝一舒.
翻译艺术与翻译创造性——论许渊冲的翻译美学追求[J]
.中国翻译,2022,43(3):89-97.
被引量:5
3
周蔷,吴雅丽,吴慧.
《道德经》翻译的陌生化研究——以亚瑟·威利的英译本为例[J]
.河北经贸大学学报(综合版),2021,21(4):60-65.
被引量:3
4
张宏雨,刘华文.
“东学西传”视阈下中国典籍的海外传播--基于理雅各跨文化译介的理论品格[J]
.河南大学学报(社会科学版),2022,62(1):133-139.
被引量:7
5
辛红娟.
《道德经》思想意涵的世界性意义[J]
.湖南科技大学学报(社会科学版),2019,22(6):134-140.
被引量:9
6
夏军,肖水来.
浅析《道德经》英译中文化意象的缺失与误译——以辜正坤和Arthur Waley的译本为例[J]
.湖北科技学院学报,2014,34(3):74-76.
被引量:1
7
邵谧,谢柯.
传播学视阈下中国当代文学译著海外推广研究[J]
.外文研究,2021,9(3):98-105.
被引量:4
8
刘云虹.
再论异质性与翻译立场[J]
.西北工业大学学报(社会科学版),2021,41(3):72-80.
被引量:7
9
刘云虹.
复译重在超越与创新[J]
.中国图书评论,2005,28(9):16-17.
被引量:9
二级参考文献
80
1
何立芳.
理雅各英译中国经典目的与策略研究[J]
.国外理论动态,2008(8):68-71.
被引量:11
2
岳峰.
关于理雅各英译中国古经的研究综述——兼论跨学科研究翻译的必要性[J]
.集美大学学报(哲学社会科学版),2004,7(2):51-57.
被引量:6
3
许渊冲.
谈重译──兼评许钧[J]
.外语与外语教学,1996(6):56-59.
被引量:53
4
马祖毅.
《四书》、《五经》的英译者理雅各[J]
.中国翻译,1983(6).
被引量:9
5
李正栓.
忠实对等:汉诗英译的一条重要原则[J]
.外语与外语教学,2004(8):36-40.
被引量:93
6
蒋坚松.
古籍翻译中理解的若干问题[J]
.外语与外语教学,2001(11):40-43.
被引量:24
7
霍跃红.
典籍英译:意义、主体和策略[J]
.外语与外语教学,2005(9):52-55.
被引量:58
8
段怀清.
理雅各与维多利亚时代的英国汉学——评吉瑞德教授的《维多利亚时代中国古代经典英译:理雅各的东方朝圣之旅》[J]
.国外社会科学,2006(1):81-83.
被引量:8
9
赵文源.
关于典籍英译过程中的考辨——兼与卓振英和杨秋菊两位先生商榷[J]
.中国地质大学学报(社会科学版),2006,6(5):104-108.
被引量:11
10
陈琳,张春柏.
文学翻译审美的陌生化性[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),2006,21(6):91-99.
被引量:57
共引文献
41
1
孙睿,于营.
《道德经》与人生“三观”[J]
.中学政治教学参考,2022(44):76-78.
被引量:1
2
祝一舒.
翻译艺术与求美之道——兼析许渊冲文学翻译“三美”论[J]
.外语与外语教学,2023(1):96-104.
被引量:7
3
陈丹.
两个译本 不同维度——兼论不同译本共存的合理性[J]
.四川文理学院学报,2008,18(F06):92-94.
被引量:1
4
王鹏飞,屈纯.
承袭与超越的佳作——《红楼梦》王际真译本复译研究[J]
.红楼梦学刊,2010(6):61-78.
被引量:12
5
陆颖.
中国现代翻译文学版本研究刍议——兼谈翻译家傅东华研究中若干版本问题[J]
.图书与情报,2011(3):129-133.
被引量:4
6
李宣娴.
试分析复译现象产生的原因及其表现形式[J]
.齐鲁师范学院学报,2013,28(1):134-137.
7
冯玉文.
鲁迅复译理论解析[J]
.陕西理工学院学报(社会科学版),2013,31(4):58-61.
被引量:2
8
白连弟,王玉龙.
文学作品复译现象的成因探究[J]
.鸡西大学学报(综合版),2014,14(1):68-70.
9
高存.
国内重译理论研究评述[J]
.外国语,2016,39(4):94-103.
被引量:6
10
郭薇,田辰山.
一多不分:安乐哲中国哲学海外话语建构路径分析[J]
.郑州大学学报(哲学社会科学版),2020,53(4):19-23.
被引量:3
1
李佳玲,李惠敏.
试论唐诗英译中的“假朋友”[J]
.今古文创,2022(47):49-51.
2
邓英凤,何彦诚.
基于SWOT分析的壮族文化典籍面向东盟国家译介策略探究[J]
.广西民族师范学院学报,2022,39(5):75-80.
3
朱萍.
《道德经》英译中译者主体性研究——以安乐哲、郝大维合译本为例[J]
.佳木斯大学社会科学学报,2022,40(5):126-129.
被引量:2
4
孙永振.
建筑工程施工中深基坑支护的施工技术管理分析[J]
.中国建筑装饰装修,2022(18):130-132.
被引量:17
5
张保国,周鹤.
石声汉的农学典籍译介模式及其启示[J]
.解放军外国语学院学报,2022,45(5):119-127.
被引量:5
6
周爱学,汪睿.
中国高校网页翻译的创造性叛逆研究[J]
.英语广场(学术研究),2023(2):29-32.
7
袁静静.
“互联网+”时代齐鲁文化典籍的译介与对外传播——以《孙子兵法》为例[J]
.佳木斯大学社会科学学报,2022,40(6):135-137.
8
洪敏芳,李平.
接受美学视域下林语堂的翻译修改——以《叶限》为例[J]
.民族翻译,2022(5):72-80.
被引量:1
9
周笑盈.
国家图书馆“《永乐大典》VR全景文化典籍”实践探索——虚拟现实赋能图书馆沉浸式阅读推广的创新路径[J]
.国家图书馆学刊,2022,31(6):80-89.
被引量:24
10
何钰.
中国传统文化意象的翻译困境与解决路径[J]
.英语广场(学术研究),2023(1):20-24.
英语广场(学术研究)
2023年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部