期刊文献+

功能对等理论在中餐菜名英译中的应用——以《舌尖上的中国1》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中国饮食文化是民族精神和中华文化的重要组成部分,因此中餐菜名翻译尤为重要。但目前中餐菜名的翻译仍存在不规范、不统一、无法准确传达菜品名称内涵等问题。本文结合奈达的功能对等理论,分析《舌尖上的中国1》的菜名英译。在菜名翻译中,写实性菜名以直译为主,音译、意译、增译为辅;写意性菜名使用归化策略下的意译,尽可能传达菜品内容,以减少跨文化误解,更好地传播中华文化。
作者 侯明昕
机构地区 东北林业大学
出处 《英语广场(学术研究)》 2023年第2期7-12,共6页 English Square
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献3

共引文献56

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部