期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
功能对等理论在中餐菜名英译中的应用——以《舌尖上的中国1》为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国饮食文化是民族精神和中华文化的重要组成部分,因此中餐菜名翻译尤为重要。但目前中餐菜名的翻译仍存在不规范、不统一、无法准确传达菜品名称内涵等问题。本文结合奈达的功能对等理论,分析《舌尖上的中国1》的菜名英译。在菜名翻译中,写实性菜名以直译为主,音译、意译、增译为辅;写意性菜名使用归化策略下的意译,尽可能传达菜品内容,以减少跨文化误解,更好地传播中华文化。
作者
侯明昕
机构地区
东北林业大学
出处
《英语广场(学术研究)》
2023年第2期7-12,共6页
English Square
关键词
功能对等
菜名翻译
《舌尖上的中国1》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
3
参考文献
4
共引文献
56
同被引文献
7
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
4
1
游瑞华.
跨文化交际视角下中国美食英译实践[J]
.核农学报,2022,36(3).
被引量:2
2
唐国宇.
基于“事件域突显模型”下的英国菜肴命名模式研究[J]
.现代英语,2021(19):103-105.
被引量:1
3
刘志成.
语言学视野下中西饮食文化对比研究及启示[J]
.青海社会科学,2019,0(4):199-204.
被引量:2
4
黄芳.
中餐菜单译法研究[J]
.中国科技翻译,2007,20(1):40-42.
被引量:55
二级参考文献
3
1
黄海翔.
中餐菜单英译浅谈[J]
.中国科技翻译,1999,12(1):18-21.
被引量:92
2
任静生.
也谈中菜与主食的英译问题[J]
.中国翻译,2001,23(6):56-58.
被引量:155
3
王寅.
事件域认知模型及其解释力[J]
.现代外语,2005,28(1):17-26.
被引量:148
共引文献
56
1
张晓萌.
从功能目的论视角浅谈中餐菜名的翻译[J]
.现代英语,2020(20):91-93.
2
施璟,张锦(指导),赵玉莲,吕晓飞,陈加深.
河西走廊特色饮食名英译研究——以河西五市特色饮食为例[J]
.山东青年,2019,0(9):221-221.
3
杨艳丽.
食用菌菜肴名称的翻译技巧[J]
.中国食用菌,2019,38(6):130-132.
被引量:1
4
金香顺.
菜名翻译方法新探——以杭邦菜名为例[J]
.南昌教育学院学报,2013,28(11).
5
胡红云.
中餐菜名翻译研究综述[J]
.扬州大学烹饪学报,2008,25(3):56-59.
被引量:20
6
袁晓红,唐丽霞.
中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译[J]
.吉林广播电视大学学报,2009(2):73-75.
被引量:14
7
杨义豪,邓路,刘娟.
中式菜名英译探析[J]
.现代商贸工业,2010,22(17):243-245.
被引量:8
8
崔灵娟,胡波.
从目的论视角看中餐菜名的英译[J]
.沈阳大学学报,2010,22(6):42-44.
被引量:6
9
黄志城.
浅谈中餐菜单英译[J]
.科技信息,2011(3):239-239.
10
陈晶辉.
从文化语境观分析旅游英语翻译的问题[J]
.边疆经济与文化,2011(7):125-126.
被引量:5
同被引文献
7
1
曲云贵.
异化与归化的“较量”——浅谈《舌尖上的中国》英文版的翻译技巧[J]
.求知导刊,2015(14):138-139.
被引量:1
2
卢丹晖.
异化翻译在中国饮食文化外宣中的运用——以《舌尖上的中国》为例[J]
.宿州教育学院学报,2017,20(1):43-44.
被引量:1
3
武亚萍.
目的论和规范论视角下的文化负载词字幕翻译——以《舌尖上的中国》为例[J]
.吕梁学院学报,2020,10(5):18-21.
被引量:2
4
王彬彬.
归化异化视角下《舌尖上的中国》文化负载词法译研究[J]
.品位·经典,2021(2):35-37.
被引量:1
5
张雪君,温芯,李钰作,李佳宝,吴丽萍.
中式菜名的翻译研究——以《舌尖上的中国》为例[J]
.海外英语,2022(11):53-54.
被引量:2
6
江慧,唐尔龙,钱秀娟,李婷芳.
“异化”和“归化”视角下中国文化负载词英译策略研究——以大学英语四、六级翻译文本为例[J]
.英语广场(学术研究),2024(8):32-35.
被引量:1
7
方丽,余大山.
从功能对等视角探究中国传统菜名的翻译方法——以《舌尖上的中国》为例[J]
.佳木斯职业学院学报,2019,35(1):178-179.
被引量:3
引证文献
1
1
杨睿娜,李英龙,李悦.
功能对等视域下中国文化负载词英译的归化异化策略研究——以《舌尖上的中国1》为例[J]
.现代语言学,2024,12(10):234-240.
1
王莘茹,胡燕娜.
浅谈中餐菜名英译[J]
.海外英语,2022(6):36-37.
被引量:1
2
尹化玲.
汉语文化负载词中的中餐菜名英译探析[J]
.看历史,2022(2):0064-0066.
3
贾真真.
“文化走出去”背景下中餐菜名英译研究——评《中西方饮食文化差异及翻译研究》[J]
.食品工业,2020,41(10):380-381.
被引量:2
4
陈忠.
跨文化传播的中外认知方式调适与对接[J]
.山东师范大学学报(社会科学版),2021,66(1):147-156.
被引量:14
5
孙芊卉,王婀娜.
目的论视角下中餐菜名的德译策略探析[J]
.汉字文化,2021(S02):164-166.
6
陈领.
中餐菜名的英语翻译策略分析[J]
.英语广场(学术研究),2021(31):26-28.
7
陈瑶.
功能对等视角下字幕翻译研究——以《狙击手》为例[J]
.今古文创,2023(3):110-112.
8
尹志玲.
功能对等理论视域下英译汉研究——以《一位难忘的母亲》英译本为例[J]
.今古文创,2023(5):88-90.
9
翟小雨,贺敏,蔡娜.
论美妆在影视人物形象塑造中的作用[J]
.今古文创,2023(4):71-73.
被引量:1
10
胡庆.
中餐菜名翻译方法与教学实践[J]
.安徽教育科研,2022(15):24-25.
被引量:1
英语广场(学术研究)
2023年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部