期刊文献+

音乐文献翻译的规范实践——编修“诺顿音乐史丛书·通用索引”的意义、体例和原则

The Normative Practice of Music Bibliographic Books Translation: A Study of the Significance, Style and Principles of Compiling the Master Index of “Norton Music History Series”
原文传递
导出
摘要 学术文献的翻译是一种深度的文化交流,有时还是这种交流的促发因素。表面看来它是在引介知识,实际上它同时维系着外来文化的知识生产和本土文化的知识表达这两个纵深多维的体系,其间不仅涉及个人洞见、思维方式和学术语境,也涉及更具广泛影响的语言机制、社会心理和文化传统。译者需在两种语言乃至两种思维和文化间持续进行对比、匹配和转化,故最终呈现的译本必然是文化融合的产物。知识体系的纵深多维性决定了这种文化交流的循序渐进性:始于管窥性的初识,随后走向全面认知,继而转向深入的批评、交融和扬弃。
作者 孙红杰 Sun Hongjie
机构地区 上海师范大学
出处 《人民音乐》 CSSCI 北大核心 2022年第12期81-85,共5页 People’s Music
基金 上海市“浦江人才”资助项目“诺顿音乐史丛书通用索引纂编暨规范译名考释”(18PJC095)的阶段性成果。
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部