摘要
农业外宣材料英译工作日益成为我国外宣工作的关键组成部分,不仅是我国国家综合实力的直接体现,更是向全世界展示我国经济、文化、外交、社会等诸多领域的重要窗口。翻译生态学的三个维度是做好农业外宣的重要理论方法,以此对农业外宣材料进行梳理,帮助译者在翻译过程中适应翻译生态环境产出最佳译本,更好地向外展示我国农业的发展成果。
The translation of agricultural external publicity materials,which has become a key part of external publicity work in our country,not only directly reflects comprehensive national strength,but also serves as an important window showing the world the economy,culture,diplomacy,society of our country.The three dimensions of translation ecology are important theoretical methods to do a good job in agricultural publicity,which can help translators adapt to the ecological environment,produce the best translation version,and better display the agricultural development achievements in the process of translation.
作者
杨磊
潘德
Yang Lei;Pan De(School of Foreign Languages,Dianchi College,Yunnan University,Kunming 650288,China)
出处
《黑河学院学报》
2022年第12期90-92,共3页
Journal of Heihe University
关键词
翻译生态学
生态环境
适应选择论
农业外宣
translation ecology
ecological environment
adaptive selection theory
agricultural external publicity