期刊文献+

砚台制作技艺:蓄翰墨,见匠心

Inkstone One of‘Four Treasures of the Study'
原文传递
导出
摘要 砚作为中国传统手工艺品,与笔、墨、纸合称为“文房四宝”,是中国书法的必备用具。宋代文人有云:“四宝砚为首,笔墨兼纸,皆可随时索取,可终身与俱者,唯砚而已。”由于其性质坚固,传百世而不朽,砚台被历代文人作为珍玩藏品之选。一方优质的砚台,不仅材质坚润,易于贮墨,更是蕴含着制砚人的智慧与匠心。砚台制作技艺也因此而被列入国家级非物质文化遗产代表性项目名录。 An inkstone is literally a stone mortar for grinding and containing ink.Writing brushes,inksticks,paper and inkstones,which were used as writing and painting tools in ancient China,are called the"Four Treasures of the Study."A high-quality inkstone embodies the wisdom and ingenuity of the inkstone maker.The craft of making inkstones is on China's list of intangible cultural heritage.
作者 李文杰 LI WENJIE
机构地区 不详
出处 《Women of China》 2023年第1期54-57,共4页 中国妇女(英文月刊)
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部