摘要
《浮生六记》作为中国优秀古典文学作品之一,在推动中国文化的海外传播中的作用不言而喻。借助CiteSpace软件,以CNKI数据库1980-2020年收录的393篇相关文献数据为依据,从年度发文量、主要机构与作者、关键词共现网络等方面对国内《浮生六记》英译研究进行知识图谱分析。结果发现,国内《浮生六记》英译研究已具雏形,研究主题多元化,主要集中在林语堂身份、翻译策略、译者主体性、美学价值、目的论与中国文化六大板块。但也存在研究机构与作者之间合作度不高、高质量成果较少等不足。未来相关研究需要提升科学性,鼓励跨学科合作研究,以更好地推动中国文化“走出去”。
As one of the best classical literary works in China,Fu Sheng Liu Ji plays an important role in promoting the dissemination of Chinese culture abroad.Aided by CiteSpace software,with the journal papers of CNKI from 1980 to 2020 selected as the data source,a bibliometric analysis of the studies on English translations of Fu Sheng Liu Ji in China was conducted from the aspects of the number of journal papers,co-institutions&co-authors,and keyword co-occurrence network,etc.The results show that the domestic translation studies on Fu Sheng Liu Ji have gained some achievements with diverse research topics,mainly focused on Lin Yutang's translator's identity,translation strategies,translator's subjectivity,aesthetic value,Skopos theory and Chinese culture.However,there are still some deficiencies,such as lacking cooperation between co-institutions and co-authors,and less high-quality academic achievements.Relevant studies need to be more scientific and interdisciplinary cooperative studies should be encouraged,so as to better promote the dissemination of Chinese culture in the future.
作者
杨智博
梁满玲
YANG Zhibo;LIANG Manling(Xi'an Polytechnic University,Xi'an 710048,China)
出处
《商丘职业技术学院学报》
2022年第5期43-49,70,共8页
JOURNAL OF SHANGQIU POLYTECHNIC
基金
2018年度陕西省社会科学基金项目“陕西民俗文化译介策略及传播模式研究”(2018M01)
2019年度陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目“关中民俗文化译介与传播研究”(2019Z074)
2017年度陕西省教育厅人文社科专项科研项目“基于语料库的林语堂译者风格研究”(17JK0310)。