摘要
自译是翻译实践的重要组成部分,而学界对于翻译的研究多集中于非著作者翻译行为,对自译实践没有给予过多的关注,而在自译实践中的诗歌自译则更为小众。义海作为著名翻译家、诗人,致力于实践诗歌自译,并有所成就。义海将66首汉译英诗歌整理成册,出版了诗集《五叶集》,为诗歌自译研究提供了数量不菲、质量上佳的诗歌作品。分析义海的诗歌自译策略可见,在翻译过程中他对原作内容、形式的处理灵活变通,有所增减,但基本保持了原作的精神内涵和整体风貌。他的诗歌翻译观、自译实践为研究译者与诗人双重身份提供了新的视角,也给更多自译诗人诗歌翻译的启示。
出处
《中外诗歌研究》
2022年第4期37-39,共3页
Chinese and Foreign Poetics