摘要
《圣救度佛母二十一种礼赞经》是佛教二十一尊度母赞颂诗。该赞颂诗自元代起以多语合璧形式出现,已有梵藏蒙汉、梵藏回鹘、梵藏蒙、藏蒙、藏汉等多种合璧文本流传至今。本文以该经文的明宣德六年(1431年)木刻版梵、藏、蒙、汉四语合璧文本以及元代刻本梵、藏、回鹘三语合璧残篇为研究对象,首先梳理和交代前人研究对此赞颂诗的翻译年代及译者的推断和看法;其次通过文本之间的详细对照,讨论各译本的翻译特征及风格的统一性问题;再次探讨并明确元代多语合璧佛典的原文及各译本,即5种文本之间的相互传承关系,从而对以往的观点和说法予以纠正。
出处
《民族翻译》
2022年第6期46-54,共9页
Minority Translators Journal
基金
2022年国家社会科学基金西部项目“印度《百藏丛书》梵藏蒙汉满多语种蒙古学文献整理研究”(22XTQ001)阶段性成果。