摘要
日本有邻馆藏古写本《春秋经传集解》卷二残卷,辗转藏于中日两国,其递藏源流充分展示了中日“书籍之路”上书籍流转的复杂性与多样性。笔者通过形制、避讳、用字、书法等角度综合考证,判定该残卷为初唐写本。该卷较阮元校刊本更接近《左传》及杜注原貌,可以订正阮本之处颇多,具有很高的校勘价值。与后世刊本相比,该卷杜注句尾多语气词“也”字,是研究中古汉语语法的宝贵资料,该卷保存的俗体字也是研究中古汉字构型的参考资料。作为写本文献研究的重要资料,该卷应当受到更多学者的关注。
The ancient manuscript of Vol.2 of Chunqiu Jing zhuan Jijie,the remnants of which are in the Yurinkan Museum of Japan,has been transferred to both China and Japan,and its transmission demonstrates the complexity and diversity of the flow of books on the Book Road linking China and Japan.The author through a comprehensive examination of the form,taboo,characters and calligraphy,has determined that the incomplete manuscript is an early Tang writing.The incomplete manuscript is closer to the original appearance of Zuo Zhuan and Du Yu’s annotations than Ruan Yuan’s edition,and can be revised in a number of ways from Ruan’s text,which has high philological value.The colloquial characters preserved in this manuscript also serve as a reference for the study of Middle Archaic Chinese character constructions.Compared with later editions,the incomplete manuscript is a valuable source for the study of Chinese grammar in the Mid-ancient times,as it contains many of the word ye at the end of sentences of Du’s annotations.As an important source for the study of the written literature,this volume deserves more attention from scholars.
出处
《中国文化研究》
CSSCI
北大核心
2022年第4期125-135,共11页
Chinese Culture Research
关键词
有邻馆
唐写本
《春秋经传集解》
写本文献
Yurinkan Museum of Japan
manuscript of the Tang Dynasty
Chunqiu Jingzhuan Jijie
manuscript texts