期刊文献+

传播学视域下红色文化文本的英译——以中国人民抗战胜利受降纪念馆为例

English Translation of Red Cultural Texts from the Perspective of Communication Studies:Taking the Memorial Hall of Victory of Chinese War of Resistance Against Japanese Aggression as an Example
下载PDF
导出
摘要 在中国文化“走出去”战略中,红色文化外宣翻译是对外传播中国文化的重要渠道。以中国人民抗战胜利受降纪念馆英译实例为研究对象,运用传播学理论探讨红色文化文本的英译。研究发现,中国红色文化要取得良好的传播效果,译者在英译红色文化文本时,应遵循目标受众中心原则和传播效果为先原则,尊重信息传播规律,采用恰当的翻译策略,如删减、改写和补充释译等,最大限度地满足受众需求。 In the“going out”strategy of Chinese culture,the publicity translation of red culture is an important channel for the dissemination of Chinese culture.Taking the English translation of the Memorial Hall of Victory of Chinese War of Resistance Against Japanese Aggression as an example,this paper studies the English translation of red culture from the perspective of communication theories.The study reveals that,in order to achieve a good communication effect,translators of red cultural texts should follow the target audience-centered and effect first principles,obey communication laws of information,employ appropriate translation strategies,such as deletion,rewriting,complement and explanation,etc.,and maximize the needs of the target audience.
作者 杨红 邵杰 蔡诗雅 YANG Hong;SHAO Jie;CAI Shiya(School of Foreign Languages,Changsha University,Changsha Hunan 410022,China)
出处 《长沙大学学报》 2023年第1期87-91,共5页 Journal of Changsha University
基金 湖南省教育厅科研重点项目“基于构式事件结构的翻译研究”,编号:18A380 国家级大学生创新训练项目“湖南省红色历史物质文化遗产的外宣途径探索”,编号:202111077006。
关键词 红色文化 翻译 传播学 传播效果 red culture translation communication study communication effect
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献31

共引文献106

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部