期刊文献+

论小田岳夫《鲁迅传》两个中文译本的差异——兼谈许广平在塑造鲁迅形象方面的作用 被引量:1

On the Differences between Two Chinese Versions of Lu Xun’s Biography by Takeo Oda——Concurrently on Xu Guangping’s Role in the Process of Shaping Lu Xun’s Image
下载PDF
导出
摘要 日本作家小田岳夫于1941年创作的《鲁迅传》是第一部完整的鲁迅传记,曾分别由任鹤鲤和范泉译成中文。相较而言,范译本除纠正了小田岳夫原著《鲁迅传》以及任译本仍然沿袭的细节错误外,还有意突出表现鲁迅的战斗精神和“文化战士”形象,凸显影响鲁迅人生道路和思想发展的广阔时代背景,特别重视时代政治风潮对鲁迅的影响。而这很大程度上得益于许广平的引导。作为鲁迅夫人和代言人,许广平终生为塑造和维护鲁迅形象不懈努力,其途径不但有撰写回忆录,还有通过影响他人“鲁迅形象塑造”的方式,范译本《鲁迅传》即一例。
作者 古大勇 翟勇 Gu Dayong;Zhai Yong
出处 《鲁迅研究月刊》 CSSCI 北大核心 2022年第12期35-42,共8页 Luxun Research Monthly
基金 2021年国家社会科学基金重点项目“多卷本《鲁迅通传》研究与撰著”(21AZW015) 2021年福建省社科基金一般项目“社会转型视域下近代闽台诗学演进研究(1821-1923)”(FJ2021B087)阶段性成果。
  • 相关文献

二级参考文献108

共引文献18

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部