期刊文献+

《唐诗三百首》哈萨克文译本翻译技巧

A Study on Kazakh Language Version of the Tang Dynasty Poems and Its Aesthetic Art
下载PDF
导出
摘要 本文对唐诗翻译情况做了简述,并对清代孙洙选编的《唐诗三百首》原文与布开汗·别凯的译文进行对比,分析了译本是否能充分表达原著诗意,并举例阐述了译本的艺术特征及其翻译技巧。
作者 艾依努·那扎别克 Aynur Nazarbek
机构地区 不详
出处 《新疆社会科学(哈文)》 2022年第3期57-64,共8页 SOCIAL SCIENCES IN XINJIANG
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献1

  • 1黄霖,袁世硕,孙静卷主编,袁行霈.中国文学史[M]高等教育出版社,2005.

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部