摘要
《楚辞》是我国诗歌史上最重要的丰碑之一,自问世以来被国内外众多学者翻译成不同译本。诗歌尽管取得了非凡的成果,但很多形式的误译现象仍然存在,使得许多专家学者不断争论。随着全球化加速,生态观为古典文学作品翻译研究提供了新的视角。文章以生态译学为指导,分析宇文所安身处的翻译生态环境并对楚辞译本中误译现象进行研究,解析译者是如何发挥核心主体作用从三个维度选择适应翻译生态环境以完成译本中草木鸟兽语言转换。
出处
《海外英语》
2023年第2期7-9,共3页
Overseas English
基金
湖南农业大学青年基金项目课题“生态译学视阈下《齐民要术》英译本研究”(编号19QN48)的阶段性成果。